خدمات ترجمه کتاب
در جهانی که داستانها قدرت پیوند دادن مردم در قارهها و نسلهای مختلف را دارند، نیاز به ترجمههای دقیق و جذاب از اهمیت بالایی برخوردار است. چه نویسندهای باشید که میخواهید شاهکار خود را با خوانندگان به زبانهای مختلف به اشتراک بگذارید و چه ناشری که قصد معرفی ادبیات بینالمللی به بازارهای جدید را دارد، تیم ما اینجا است تا رویای شما را به واقعیت تبدیل کند. با اشتیاق به داستانسرایی و تعهد به تعالی، ما تلاش میکنیم هنر ترجمه را ارتقا دهیم و پتانسیل هر کتاب را برای مجذوب کردن، الهام بخشیدن و غنیسازی زندگیها آزاد کنیم. در ترجمه جینیو، ما در پر کردن شکاف بین زبانها و فرهنگها تخصص داریم و راهحلهای ترجمه تخصصی را برای نویسندگان، ناشران و علاقهمندان به ادبیات ارائه میدهیم.

ترجمه کتاب در سه مرحله ساده
بهترین مترجم کتاب
۱. انواع ترجمه کتابهایی که ما ترجمه میکنیم
با دانش و تجربه غنی انباشته شده در طول سالها، سیستم مدیریت کیفیت دقیق، استانداردهای منحصر به فرد بررسی مترجم و پشتیبانی پیشرفته از سیستم مدیریت کامپیوتر، Jinyu Translation ترجمه کتابها/نشریات مختلف داخلی و خارجی را بر عهده گرفته است:
- کتابهای مدیریتی، مالی، حقوقی و همچنین کتابهای درسی.
- مجلات صنعتی که بخشهای مختلف را پوشش میدهند.
- روزنامهها و نشریات به زبانهای خارجی، که بینشهایی از سراسر جهان ارائه میدهند.
بیشتر
- مجلات خارجی با موضوعات متنوع
- آثار ادبی پرفروش، تضمین دسترسی خوانندگان در سراسر جهان.
- کمیکها و رمانهای مصور، جذابیت بصری را به مجموعه ترجمههای ما میافزایند.
با استانداردهای سختگیرانه بررسی مترجم و پشتیبانی پیشرفته سیستم مدیریت کامپیوتر، ما ترجمههای دقیق و قابل اعتماد را در تمام ژانرها و قالبها تضمین میکنیم.


۲. نمونههای مفید از ترجمه کتاب
در اینجا چند جمله از کتابهای انگلیسی به همراه ترجمه چینی آنها آمده است
نگاهش از پنجره به درون میخزید و افق دوردست را دنبال میکرد و خاطرات گمشده را جستجو میکرد.
هر جدایی مانند خنجری در قلبشان بود، با این حال آنها همچنان مصمم به سوی ساحل ناشناخته پیش میرفتند.
در این سرزمین باستانی، زمان گذشت و داستانها و افسانههای بیشماری از خود به جا گذاشت که منتظر کشف و نگارش بودند.
بیشتر
شور و اشتیاق در قلبهایشان همچون شعلهای فروزان میدرخشید، مسیر پیش رو را روشن میکرد و تاریکی را از میان میبرد.
در این دره خاموش، هر صدایی به طرز غیرمعمولی واضح به نظر میرسید، گویی افسانههای باستانی و داستانهای مرموز را بازگو میکرد.
۳. ترجمه عالی کتاب برای موفقیت در نشر جهانی
وقتی صحبت از دستیابی به موفقیت جهانی در نشر از طریق ترجمه کتاب میشود، یافتن شریکی که تعادل پیچیده بین وفادار ماندن به متن اصلی و تطبیق آن برای جلب توجه مخاطبان متنوع در سراسر جهان را درک کند، بسیار مهم است. در Jinyu Translation، ما به خدمات ترجمه کتاب خود افتخار میکنیم، جایی که تیم باتجربه مترجمان ما با دقت صدا و سبک منحصر به فرد نویسنده را حفظ میکنند و در عین حال اطمینان حاصل میکنند که ظرافتهای فرهنگی به طور دقیق منتقل میشوند.
بیشتر
ما اهمیت حفظ تمامیت هنری آثار ادبی در زبانهای مختلف را درک میکنیم، چه یک رمان جذاب، چه شعر تأملبرانگیز یا هر ژانر دیگری. ما از طریق تعهد خود به تعالی و فناوریهای پیشرفته ترجمه، ترجمههایی را ارائه میدهیم که خوانندگان را در سراسر جهان مجذوب خود میکند و درک و فهم بین فرهنگی را تقویت میکند. راهحلهای ترجمه سفارشی ما نیازهای منحصر به فرد نویسندگان و ناشران را برآورده میکند و تضمین میکند که هر اثر به پتانسیل کامل خود در چشمانداز ادبی جهانی دست یابد. در Jinyu Translation به ما در سفری از کاوش و کشف ادبی بپیوندید، جایی که هر اثر ترجمه شده به چراغی از خلاقیت و روشنگری تبدیل میشود.

ترجمه کتاب چگونه میتواند به شما کمک کند؟

۴. ترجمه کتابهایی که ظرافتهای فرهنگی را در بر میگیرند
در حوزه خود-انتشاری، نویسندگان اغلب به این ایده جذب میشوند که خودشان ترجمهها را انجام دهند. با این حال، پیچیدگیهای مربوط به ثبت ظرافتهای فرهنگی فراتر از قابلیتهای ابزارهای استاندارد ترجمه یا حتی تسلط بر دو زبان است. ترجمه موفق نیازمند درک عمیقی از ظرافتهای فرهنگی است که میتواند از یک فرد عادی دور باشد. این درک برای تعامل مؤثر با مخاطبان خارجی و حفظ جوهره اثر اصلی در ترجمه ضروری است.
بیشتر
مترجمان متخصص در بومیسازی فرهنگی، تخصص لازم برای پیمایش ماهرانه این ظرافتها را دارند. آنها تضمین میکنند که هر جنبه از کتاب به بافت فرهنگی خود وفادار بماند و در عین حال با خوانندگان در سراسر جهان ارتباط برقرار کند. با راهنمایی آنها، نویسندگان میتوانند مطمئن باشند که اثرشان یکپارچگی و تأثیر خود را در زبانها و فرهنگهای مختلف حفظ خواهد کرد.
۵. ترجمه کتابهای بینالمللی
این شرکت بیش از ۲۰۰۰ منبع ترجمه حرفهای چینی و خارجی (تمام وقت و پاره وقت) و بیش از ۲۰ سیستم عامل ویندوز با بیش از ۲۰ زبان مختلف دارد. این شرکت از پیشرفتهترین سیستم حافظه ترجمه جهان: TRADOS/SDLX؛ چندین کامپیوتر با کارایی بالا، اسکنر، چاپگر و رایت سیدی، دوربینهای دیجیتال، دسترسی به پهنای باند و شبکه داخلی LAN استفاده میکند.
بیشتر
مسلط و آشنا با نرمافزارهای مختلف اداری/تولیدی: آفیس، فتوشاپ، فریهند، فریممیکر، پیجمیکر، ایندیزاین، کوارک اکسپرس، ایلاستریتور، فریهند آکروبات، کورلدارو، اماس ورد، پاورپوینت و غیره، میتواند به طور مؤثر از پس آن برآید. فایلهای منبع مختلف، مانند استفاده از فریممیکر، پیجمیکر، کوارک، ایندیزاین، ایلاستریتور، فتوشاپ یا اماس ورد، میتوانند انواع فونتها، مانند فونتهای یونیکد در ۲۳ کشور که موانع زبانی را در سراسر جهان از بین میبرند، و GB18030 که با آخرین استاندارد رمزگذاری ملی چین مطابقت دارد را ارائه دهند. فونتها شامل فونت هنگ کنگ HSCCS=2001، فونت چینی سنتی Big 5 (Big5) و فونت ساده Big 5 (Big5-GB) و غیره هستند. قادر به برآوردن نیازهای مختلف مشتریان برای فونتها هستیم! ما میتوانیم نیازهای شما را برای انتشار و چاپ برآورده کنیم، فرمتهای فایل متنوعی را ارائه دهیم و خدمات کامل پیش از چاپ را از ترجمه تا انتشار ارائه دهیم. ما میتوانیم سبک اصلی سند را تا حد امکان حفظ کنیم، در زمان مشتریان صرفهجویی کنیم و از طریق فرآیندهای حروفچینی سفارشی، نیازهای مشتری را برآورده کنیم.


۶. زبانهای پشتیبانیشده
جینیو ترنسلیت پشتیبانی جامع زبانی ارائه میدهد و طیف وسیعی از زبانها را برای رفع نیازهای متنوع مشتریان خود پوشش میدهد. تیم ما شامل مترجمان ماهری است که به زبانهای متعددی مسلط هستند، از جمله اما نه محدود به:
- انگلیسی
- چینی (ماندارین و کانتونی)
- اسپانیایی
- فرانسوی
- آلمانی
بیشتر
- ژاپنی
- کره ای
- روسی
- پرتغالی
- ایتالیایی
- عربی
- هلندی
- سوئدی
- ترکی
- لهستانی
- هندی
- ویتنامی
- تایلندی
- یونانی
- عبری
- …
و بسیاری موارد دیگر. با تواناییهای گسترده زبانی خود، ترجمههای دقیق و متناسب با فرهنگ مشتریان در سراسر جهان را تضمین میکنیم.
صلاحیت ما


سوالات متداول
در اینجا به برخی از سوالات متداول (FAQs) مربوط به ترجمه کتاب اشاره میکنیم:
س: چرا باید کتابم را ترجمه کنم؟
الف) ترجمه کتاب شما، آن را در معرض دید مخاطبان جهانی قرار میدهد و دسترسی و خوانندگان بالقوه آن را افزایش میدهد. این به شما امکان میدهد با خوانندگانی در فرهنگها و زبانهای مختلف ارتباط برقرار کنید که به طور بالقوه منجر به افزایش فروش و شناخت میشود.
س: چگونه میتوانم یک سرویس ترجمه برای کتابم انتخاب کنم؟
الف) هنگام انتخاب یک سرویس ترجمه برای کتاب خود، عواملی مانند تجربه شرکت، تخصص در ژانر کتاب شما، صلاحیت مترجمان آنها، فرآیندهای تضمین کیفیت آنها و توانایی آنها در رعایت مهلتها و بودجه شما را در نظر بگیرید.
س: ترجمه یک کتاب چقدر طول میکشد؟
الف) مدت زمان ترجمه کتاب در Jinyu Translation میتواند بسته به عواملی مانند طول و پیچیدگی متن، جفت زبانی و نیازهای مشتری متفاوت باشد. به طور کلی، هدف ما ارائه خدمات کارآمد و به موقع و در عین حال تضمین ترجمههای با کیفیت بالا است.
س: چگونه Jinyu Translation میتواند کیفیت ترجمه را تضمین کند؟
الف) جینیو ترنسلیت از طریق انتخاب دقیق مترجمان باتجربه و متخصص در موضوع، پروتکلهای دقیق تضمین کیفیت و بازخورد و اصلاحات مداوم مشتری، استانداردهای کیفیت را حفظ میکند.
س: وقتی کتابم ترجمه میشود، به عنوان نویسنده چه حقوقی برای من باقی میماند؟
الف) به عنوان نویسنده، شما حق چاپ و حقوق مالکیت معنوی کتاب خود را حفظ میکنید، حتی اگر به زبانهای دیگر ترجمه شود. با این حال، ممکن است لازم باشد حقوق ترجمه را برای نسخه ترجمه شده به مترجم یا ناشر اعطا کنید.
س: هزینه ترجمه کتاب چقدر است؟
الف) هزینه ترجمه کتاب بسته به عواملی مانند طول و پیچیدگی متن، جفت زبانی، تجربه مترجمان و هرگونه خدمات اضافی مورد نیاز متفاوت است. خدمات ترجمه معمولاً به ازای هر کلمه، هر صفحه یا هر ساعت هزینه دریافت میکنند.
س: آیا هنگام ترجمه کتاب ملاحظات قانونی وجود دارد؟
الف) بله، ممکن است هنگام ترجمه کتاب، ملاحظات قانونی، به ویژه در مورد حق چاپ، حقوق مالکیت معنوی و قراردادهای صدور مجوز، وجود داشته باشد. اطمینان از داشتن حقوق و مجوزهای لازم برای ترجمه و انتشار کتاب به زبانهای دیگر ضروری است.
س: آیا میتوانم کتابم را پس از ترجمه بهروزرسانی یا اصلاح کنم؟
الف) بله، شما میتوانید کتاب خود را پس از ترجمه بهروزرسانی یا اصلاح کنید. با این حال، هرگونه تغییری که در متن ترجمه شده ایجاد شود ممکن است نیاز به کار ترجمه اضافی داشته باشد و هزینههای اضافی را به همراه داشته باشد. بهتر است در مورد اصلاحات با ارائهدهنده خدمات ترجمه خود صحبت کنید.