شرکت ترجمه حرفه ای چینی-عربی

با تبدیل شدن چین به دومین اقتصاد بزرگ جهان، ارتباطات بین چین و خاورمیانه رو به افزایش است. بنابراین، تقاضای زیادی برای خدمات ترجمه چینی به عربی یا عربی به چینی وجود دارد. مشاغل یا افراد قراردادهای همکاری، جزئیات محصول، مشخصات فنی، ایمیل‌ها، اسناد معتبر یا وب‌سایت‌های خود را به زبان عربی و چینی (ساده‌شده و سنتی) ترجمه می‌کنند. در همین حال، مذاکرات تجاری یا گردهمایی‌های رو در رو با مترجمان چینی-عربی بیش از هر زمان دیگری اتفاق می‌افتد. جینیو با تجربه در ترجمه چینی-عربی، با زبان‌شناسان متبحر و راه‌حل‌های زبانی بی‌نقص، پذیرای هر مشتری است.

chinese_to_arabic_translation_services_pic_1

چرا ما را انتخاب کنید

گواهی‌شده

✓ دارای گواهینامه ISO 9001:2015
✓ عضو مادام العمر TAC
✓ ترجمه حقوقی خوب

بیشتر

جینیو با اخذ گواهینامه ISO9001:2015 برای خدمات ترجمه، خود را وقف ترجمه انواع اسناد کرده است. مشتریانی که دارای گواهینامه، دیپلم، گذرنامه، گزارش‌های کیفری یا مدارک درآمدی هستند، همیشه از ترجمه‌های چینی/عربی ما راضی هستند.

در عین حال، ما عضو مادام‌العمر TAC (انجمن مترجمان چین) هستیم که متشکل از مترجمان و مفسران حرفه‌ای بومی چینی از تمام صنایع است. جینیو که مورد تأیید چنین مراجع زبانی است، سخت تلاش می‌کند تا مهارت‌های زبانی ما را نیز بهبود بخشد.

از آنجایی که استاندارد ترجمه‌های رسمی از کشوری به کشور دیگر متفاوت است، توصیف سطح مهارت ما در این زمینه دشوار است. با این حال، ما تجربه ترجمه حقوقی بسیار خوبی برای اسناد عربی/چینی که نیاز به تأیید دارند، داریم.

دقیق

✓ خدمات ترجمه انسانی
✓ ویرایش دقیق
✓ اعداد و مبالغ

بیشتر

ما از ترجمه انسانی 100% استفاده می‌کنیم، زیرا می‌دانیم که ترجمه‌های ماشینی از چینی به عربی یا برعکس در سطح ارجاعی باقی می‌مانند. اگر به دنبال یک ترجمه انسانی دقیق از جفت زبان چینی-عربی هستید، لطفاً برای امتحان با ما تماس بگیرید.

برای بهبود صحت ترجمه از نظر اصطلاحات، معنی، لحن، اصطلاحات تخصصی یا ظرافت‌های فرهنگی، قبل از تحویل سند ترجمه شده به شما، آن را ویرایش می‌کنیم. معمولاً پروژه را حداقل به یک ویراستار یا مترجم همکار واگذار می‌کنیم تا از صحت سند شما اطمینان حاصل شود.

ما می‌دانیم که اعداد، طرح‌های داده‌ها، نمودارها یا مقادیر موجود در سند شما آنقدر مهم هستند که هرگونه ترجمه نادرست می‌تواند سناریوی کابوس‌واری را برای کسب و کار یا تحقیق شما ایجاد کند. به همین دلیل است که ما با بررسی متقابل و بازرسی ماشینی، توجه ویژه‌ای به جزئیات درون آن فایل‌ها داریم.

قابل اعتماد

✓ همکاری طولانی مدت
✓ محرمانگی خوب
✓ 7/24 موجود است

بیشتر

ما به عنوان یک ارائه دهنده خدمات زبانی قابل اعتماد، در روابط بلندمدت با شرکت‌های بین‌المللی یا سازمان‌های کوچک‌تر فعالیت می‌کنیم. با بیش از ۱۵ سال تجربه در ترجمه چینی/عربی، صداقت ما در انجام پروژه، فرصت‌های همکاری بلندمدت بسیار خوبی را برای ما به ارمغان آورده است.

برخی از اسناد حساس نیاز به احتیاط یا محرمانگی دارند. زیرساخت محرمانه موفق ما، شامل یک شبکه امن، یک سیستم فایل رمزگذاری شده و یک سیاست حفظ حریم خصوصی سختگیرانه، همیشه می‌تواند نیاز شما به محرمانگی را برآورده کند. اگر نیازهای بیشتری برای پروژه ترجمه چینی/عربی خود دارید، لطفاً با ما تماس بگیرید.

مرکز خدمات ما به صورت شبانه‌روزی و ۷ روز هفته باز است. می‌توانید به راحتی از طریق تلفن یا ایمیل با سند پیوست شده با ما تماس بگیرید. اگر فایل‌های شما به صورت قابل ویرایش نیستند، ما فرمت آنها را به صورت رایگان تبدیل خواهیم کرد. بنابراین لطفاً همین حالا برای دریافت خدمات ترجمه سریع و عالی چینی-عربی با ما تماس بگیرید.

بینش‌های جینیو در ترجمه چینی-عربی

۱. تفاوت بین زبان عربی و زبان چینی

عربی و چینی به دلیل اشکال نوشتاری عجیب و قوانین تلفظ سخت، به عنوان دو تا از چالش برانگیزترین زبان‌ها شناخته می‌شوند. بنابراین، آیا ترجمه بین عربی و چینی مشکلی دارد؟ یا برقراری ارتباط با کاربران آنها دشوارتر شده است؟ برای پاسخ به این سؤالات، ابتدا تفاوت زبانی این زبان‌ها را بررسی می‌کنیم:

  • آهنگ‌ها. کلمات یا حروف چینی حساس به آهنگ هستند، که در آن هر گروه از تلفظ‌ها حداقل چهار آهنگ دارند که نمایانگر مفاهیم مختلف هستند، مانند ("妈"، "麻"، "马"، "骂"، "吗"). در مقابل، معانی کلمات در عربی ثابت می‌ماند، صرف نظر از اینکه آهنگ‌ها چگونه تغییر می‌کنند.
  • سرایت دستوری. عربی، مشابه انگلیسی، زبانی صرفی است که در آن تغییر شکل کلمات (به‌ویژه افعالی مانند «أأکل»، «أکلت» و «تأکل») نشان‌دهنده تغییر قواعد دستوری است. در مقابل، چینی به زبانی منزوی تعلق دارد که به طرز چشمگیری به ترتیب کلمات و کلمات نقش‌دار متکی است. این تفاوت، دشواری ترجمه بین چینی و عربی را افزایش می‌دهد.
بیشتر
  • جهت نوشتن. مانند اکثر زبان‌ها، ترتیب نوشتاری چینی از چپ به راست است. با این حال، در عربی، مردم از راست به چپ می‌نویسند و می‌خوانند زیرا جد حروف عربی، حروف فنیقی، از راست به چپ نوشته می‌شدند.
  • تفاوت فرهنگی. از منظر فرهنگ، چینی زبانی است که الگوهای تکواژ و کاراکتر را به هم پیوند می‌دهد و زیبایی‌شناسی تفکر تصویری را منعکس می‌کند. در مقایسه، زبان عربی زبانی ترکیبی است که عناصری را از فرهنگ‌های دیگر، از جمله فرهنگ باستانی چین، جذب می‌کند. هنگام ترجمه بین این دو زبان، مترجم می‌تواند مهارت‌های زبانی مشابهی را در چینی یا عربی به کار گیرد.
chinese_to_arabic_translation_services_01
chinese_to_arabic_translation_services_02

۲. استراتژی‌های ترجمه چینی-عربی

ما در فرآیند ترجمه چینی-عربی، تجربه فراوانی در زمینه ترجمه عبارات، جملات طولانی، بندها یا اصطلاحات خاص کسب کرده‌ایم. در اینجا لیستی از مهارت‌های ترجمه ما آمده است:

  • ترجمه خطی (مبدأ-ترتیب-زبان). جملات عربی و چینی هر دو مستعد نمایش موارد یا اعمال بر اساس ترتیب زمانی یا ترتیب منطقی هستند. در این صورت، ترجمه می‌تواند طبق یک جهت خطی انجام شود. به عبارت دیگر، مترجم ترتیب عناصر در جمله را تغییر نمی‌دهد.
  • ترجمه معکوس. در مقایسه با ترجمه خطی، یک مترجم چینی-عربی ممکن است از روش ترجمه معکوس برای کار استفاده کند. از آنجایی که محل مرکز زبانی متفاوت است، ما باید ترتیب جمله را تنظیم کنیم و حتی آن را معکوس کنیم تا با عادات زبانی گویندگان مختلف مطابقت داشته باشد.
بیشتر
  • ترجمه‌ی دوبخشی. فرض کنید رابطه‌ی بین جمله‌ی اصلی و عبارت توصیفی در یک جمله‌ی طولانی خیلی نزدیک نباشد. هنگام ترجمه، می‌توانیم جمله یا عبارت را استخراج کنیم، جداگانه با آن برخورد کنیم و آن را به طور مستقل توصیف کنیم.
  • ترجمه ترکیبی. روش ترجمه ترکیبی، درک کامل معنای اصلی زبان عربی و سپس ترکیب مجدد جملات طبق عادت نظریه روایت چینی است که اساساً از سطح و ساختار جمله اصلی فاصله می‌گیرد. مزیت آن این است که محدودیت‌های شکل جمله اصلی را می‌شکند و نوشتار را روان و طبیعی می‌کند.

۳. نمونه‌های ترجمه چینی-عربی

در اینجا چند نمونه از ترجمه ما از چینی/عربی به عربی/چینی آورده شده است:

今天,有机会同阿拉伯朋友欢聚一堂,共商中阿合作论坛建设和中阿关系发展大计,感到十分高兴。

يسعدني اليوم أن أحظى بفرصة الاجتماع مع الأصدقاء العرب لمناقشة بناء منتدى التعاون الصيني العربي وتطوير العلاقات الصينية العربية.

لا شك أن أي باحث يريد أن يفهم العوامل المؤثرة في تطور المجتمع البشري سيعتبر النفط بالتأكيد عاملاً قوياً يدفع كل التنمية.

毫无疑问,任何一个研究人员想要了解影响人类社会发展的因素,就一定会考虑到石油时推动一切发展的强有力的因素。

بیشتر
新年到来之际,国家主席发表了历时15分钟的讲话。在讲话中,他强调指出国家的民主建设是一个长期艰苦的过程。
وبمناسبة حلول العام الجديد، ألقى الرئيس كلمة مدتها 15 دقيقه. وشد فی خطابه علی أن البناء الدیمقراطی فی البلاد هو عملیة طویلة وشاقة.
《一千零一夜》不仅是最杰出的阿拉伯民间文学作品,而且也是世界民间文学的经典之作。
«ألف ليلة وليلة» ليست فقط من أبرز أعمال الأدب الشعبي العربي، ولكنها أيضاً من كلاسيكيات الأدب الشعبي العالمي.
没有调查就没有发言权.
لا تحقیق ولا حق فی الکلام.
chinese_to_arabic_translation_services_03
chinese_to_arabic_translation_services_04

۴. خدمات ترجمه شفاهی چینی-عربی

پیدا کردن یک مترجم یا مترجم چینی-عربی عالی آسان نیست: منحنی یادگیری زبان چینی یا عربی در مقایسه با انگلیسی یا سایر زبان‌های آسیایی بسیار شیب‌دار است. طبق آمار ما در مورد اینکه چند سال طول می‌کشد تا زبان چینی/عربی از ابتدا تا سطح ترجمه عادی تسلط پیدا کنید، به طور متوسط پنج سال طول می‌کشد تا بر موانع زبانی از نظر قواعد دستوری، ساختار جملات و شیوه‌های بیان در چینی یا عربی غلبه کنید. این شرایطی است که اعضای تیم مترجم ما از سر گذرانده‌اند. جینیو با مهارت کافی برای ارائه هر نوع خدمات ترجمه چینی-عربی (همزمان، متوالی و زمزمه‌ای)، به صدها شرکت یا فرد در مدیریت گردهمایی‌ها، رویدادها، کنوانسیون‌ها و مذاکرات تجاری خود کمک کرده است.

بیشتر

نرخ خدمات ترجمه شفاهی چینی-عربی کمی با نرخ ترجمه‌های شفاهی متفاوت است. وقتی پروژه‌های ترجمه اسناد را ارزیابی می‌کنیم، قیمت‌های نهایی نسبتاً ثابت هستند و فقط به حوزه صنعت و تعداد کلمات مربوط می‌شوند. با این حال، قیمت پیشنهادی برای خدمات ترجمه شفاهی چینی-عربی بر اساس نوع رویداد، موضوع محتوا، ساعات کاری، الزامات دستگاه و خواسته‌های اضافی تعیین می‌شود. لطفاً برای بحث در مورد جزئیات پروژه ترجمه خود با ما تماس بگیرید. لطفاً مطمئن باشید که قوانین قیمت‌گذاری ما برای راه‌حل‌های زبانی کاملاً شفاف است و ما تخفیف خوبی برای مشتریان جدید خود داریم.

۵. مترجم و مفسر چینی-عربی در چین

آیا به دنبال یک مترجم عربی در چین هستید؟ چه به دنبال خدمات ترجمه برای اسناد فنی، پرونده‌های تأیید شده یا قراردادهای تجاری خود باشید و چه به دنبال مترجمی برای کمک به کسب و کار خود باشید، لطفاً همین حالا با ما تماس بگیرید. مترجمان حرفه‌ای بومی چینی و عربی ما آماده‌اند تا ترجمه اسناد همه صنایع و تفسیر بین عربی و ماندارین (و سایر گویش‌های چینی) را انجام دهند. ترجمه انسانی ماهرانه ما، باعث شده است که در زمینه‌های پزشکی، فناوری، اطلاعات و مالی، از مشتریان جهانی قدردانی کنیم. برای دریافت یک پیش‌فاکتور رایگان، کافیست یک ایمیل برای ما ارسال کنید.

بیشتر

در اینجا برخی از خدمات برجسته ما در زمینه زبان چینی به عربی یا عربی به چینی آورده شده است:

  • ترجمه گزارش پزشکی علوم زیستی
  • ترجمه گواهی تولد
  • ترجمه گزارش‌های جنایی و دیپلم
  • ترجمه دستی اسناد
  • ترجمه قراردادهای واردات و صادرات
  • شرح جزئیات محصول ترجمه
  • تفسیر نمایشگاه چین و کشورهای عربی
  • ترجمه مذاکرات تجاری
chinese_to_arabic_translation_services_05

خدمات بیشتر ترجمه چینی-عربی ما

  • ترجمه حقوقی چینی-عربی
  • ترجمه پزشکی چینی-عربی
  • ترجمه فنی چینی-عربی
  • ترجمه مالی چینی-عربی
  • ترجمه ادبی چینی-عربی
  • ترجمه بازاریابی چینی-عربی
  • ترجمه تبلیغات چینی-عربی
  • ترجمه قسم خورده چینی-عربی
  • ترجمه رسمی چینی-عربی
  • ترجمه رسمی چینی-عربی
  • ترجمه شفاهی کنفرانس چینی-عربی
  • ترجمه همزمان چینی-عربی
  • ترجمه همزمان چینی-عربی
  • ترجمه زمزمه‌ای چینی-عربی
  • محلی سازی چینی-عربی
  • رونویسی چینی-عربی
  • ویرایش چینی-عربی

به ترجمه نیاز دارید؟

ظرف ۳۰ دقیقه با یک یا چند زبان‌شناس حرفه‌ای ارتباط برقرار خواهید کرد. نیازی به پر کردن فرم‌های طولانی نیست.

یک پروژه بزرگ دارید؟

نیاز شما به ترجمه یا بومی‌سازی رسماً ارزیابی خواهد شد. همچنین می‌توانید برای اطلاع از اولویت ایمیل اینجا کلیک کنید.

fa_IRPersian