Resume Translation Service
Your resume is your ticket to a successful career, and our goal is to ensure it has the best impact worldwide. We are a professional translation company offering high-quality, precise resume translation services to help you convey your personal information in the target language, whether for overseas employment, study abroad, or international collaboration. Our team of translators is proficient in various languages and specialized fields, dedicated to ensuring that your resume makes a positive impression across any cultural context. Choose us to make your resume stand out and open doors to broader career opportunities!

چرا ما را انتخاب کنید
Best Resume Translator

سناریوی تقاضا
The demand for resume translation services arises in various scenarios:
- International Job Applications: Professionals seeking opportunities abroad need their resumes translated to meet the language requirements of the target country. Accurate translation ensures that their qualifications are properly understood by foreign employers.
- Multinational Companies: Employees within global corporations often need to present their resumes in different languages for internal transfers or promotions across various countries.
بیشتر
- Academic and Research Positions: Researchers and academics applying for positions or scholarships in foreign institutions require precise translations of their resumes to ensure their credentials are correctly evaluated.
- Immigration Processes: Individuals applying for visas, residency, or work permits may need to submit translated resumes as part of their documentation to demonstrate their professional background.
- Freelancers and Remote Workers: Freelancers and remote workers often work with clients from different countries. Translating their resumes into the client’s language can improve communication and increase job opportunities.
- Global Conferences and Networking: Professionals attending international conferences or networking events may need translated resumes to effectively showcase their skills and experiences to a diverse audience.
۲. الزامات صلاحیت
When offering resume translation services, it’s crucial to meet specific qualification requirements to ensure the accuracy and effectiveness of the translation. Here are the key qualifications:
- Expertise in Linguistics: The translator should have a strong command of both the source and target languages, with a deep understanding of grammar, syntax, and idiomatic expressions to ensure an accurate and fluent translation.
- Knowledge of Industry-Specific Terminology: The translator must be familiar with the specific terminology used in various industries (e.g., IT, healthcare, finance) to ensure the resume reflects the correct professional language.
بیشتر
- Experience in Resume Translation: Proven experience in translating resumes, with an understanding of the nuances of formatting, tone, and content that differ between cultures and languages.
- Cultural Awareness: An understanding of cultural differences that influence resume content, structure, and expectations in different countries, ensuring the translated resume meets local standards.
- Attention to Detail: The ability to meticulously translate job titles, qualifications, and experiences without altering the intended meaning or missing critical information.
- Confidentiality: Commitment to maintaining the confidentiality of personal information contained in resumes, adhering to privacy laws and ethical standards.
- Certification: Ideally, the translator should have relevant certifications, such as from a recognized translation organization, to validate their expertise and professionalism.


۳. تکنیکهای ترجمه
When translating resumes, specific techniques ensure that the translation is not only accurate but also culturally and contextually appropriate for the target audience. Here are some key translation techniques for resume translation:
- Literal Translation with Adaptation: Start with a literal translation of job titles, skills, and experiences, and then adapt them to fit the cultural and professional norms of the target language. For instance, a “Manager” in one country might be equivalent to a “Team Leader” in another, depending on the industry and hierarchy.
- Terminology Consistency: Use consistent terminology, especially for technical skills, certifications, and industry-specific terms. This ensures clarity and professionalism throughout the resume.
بیشتر
- Cultural Adaptation: Adjust the resume to match the expectations and preferences of employers in the target country. For example, certain countries prefer resumes with personal details like a photo or date of birth, while others do not.
- Functional Equivalence: Instead of direct translations, use functional equivalents to convey the same meaning. For example, translating “Bachelor’s Degree” might require a different term that accurately reflects the same level of education in the target language’s educational system.
- Localization: Adapt the content to localize it for the target audience, including the date format, address, and phone number conventions. This makes the resume appear more natural and professionally tailored to the target region.
- Omission and Addition: Omit culturally irrelevant information or add relevant details to make the resume more appealing in the target market. For example, certain hobbies or achievements might be emphasized or downplayed based on cultural importance.
- Proofreading and Quality Assurance: Ensure the translated resume is thoroughly proofread and checked for errors, consistency, and readability. This step is crucial to maintaining a professional image.
By applying these techniques, a translated resume can effectively communicate the candidate’s qualifications and experiences while meeting the expectations of employers in the target language and culture.
Resume Translation in 3 Simple Steps
۴. مزیت تیمی
Whether applying for immigration or studying abroad, the preparation of written materials should never be underestimated. The accuracy of document translation directly impacts the success of your application. High-quality documents, clear organization, logical structure, and fluent English expression play a crucial role in the review of your application.
We have experts specializing in the translation of overseas application materials to assist you in achieving a successful application!
بیشتر
مشتریان ما به طور مداوم از تیم ما بهره مند شده اند:
- مهارتهای حرفهای عمیق، تجربه گسترده در ترجمه و دانش جامع؛
- Robust quality systems and strict confidentiality management;
- خدمات دقیق، سریع، صادقانه و کارآمد؛
- اخلاق کاری دقیق، قابل اعتماد و وقت شناس؛
- Strong relationships and broad social resources, including collaborations with excellent overseas translators, translation companies, translation groups, and localization agencies.


۵. سیستم قیمتگذاری
- هزینه ترجمه بین زبانهای مختلف ممکن است متفاوت باشد. به طور کلی، هزینه ترجمه جفت زبانهای رایج کمتر است، در حالی که زبانهای نادر یا زبانهای خاص برای زمینههای خاص ممکن است هزینه بالاتری داشته باشند.
- هزینه ترجمه معمولاً بر اساس تعداد کلمات یا تعداد صفحات سند مبدا محاسبه میشود. گزارشهای خلاصه طولانیتر منجر به هزینههای ترجمه بالاتر خواهد شد.
- هزینه خدمات ترجمه شفاهی معمولاً ساعتی محاسبه میشود.
- پروژههای ترجمه بزرگ ممکن است واجد شرایط تخفیف باشند.
بیشتر
مهارت زبانی: مترجمان باید سطح بالایی از مهارت را در هر دو زبان مبدا و مقصد داشته باشند. این شامل درک عمیق از ظرافتهای زبانی، اصطلاحات و زمینههای فرهنگی برای تضمین ترجمههای دقیق و مناسب است.
دانش تخصصی: مترجمان ویزا باید دانش تخصصی در مورد اصطلاحات حقوقی و مهاجرتی داشته باشند. این امر تضمین میکند که تمام اصطلاحات حقوقی و زبان رویهای به طور دقیق ترجمه میشوند، که برای پذیرش مدارک توسط مقامات مهاجرت بسیار مهم است.
توجه به جزئیات: مترجمان ویزا باید توجه ویژهای به جزئیات داشته باشند تا از خطاهایی که میتواند منجر به رد یا تأخیر در صدور ویزا شود، جلوگیری کنند. این شامل بررسی دقیق اطلاعات شخصی، تاریخها، نامها و سایر جزئیات مهم میشود.
تجربه: مترجمان باتجربه به دلیل آشنایی با الزامات و مشکلات رایج در اسناد ویزا، برای ترجمه ویزا ترجیح داده میشوند. تجربه به ارائه ترجمههای منسجم و قابل اعتماد کمک میکند.
اخلاق حرفهای: مترجمان باید به اخلاق حرفهای سختگیرانه، از جمله محرمانگی و بیطرفی، پایبند باشند. رسیدگی به اطلاعات حساس شخصی و حقوقی مستلزم تعهد به حفظ حریم خصوصی و یکپارچگی اسناد است.
اعتباربخشی: برخی کشورها ممکن است مترجمان را ملزم به تأیید صلاحیت توسط نهادهای دولتی یا آژانسهای مهاجرتی کنند. این اعتباربخشی اغلب شامل آزمونها یا فرآیندهای تأیید اضافی برای اطمینان از صلاحیت مترجم است.
مدارک تحصیلی: مترجمان ممکن است نیاز به ارائه مدارک تحصیلی خود، مانند دیپلم، گواهینامه و توصیهنامه داشته باشند تا توسط مقامات مهاجرت یا مشتریان پذیرفته شوند.
رعایت مقررات محلی: مترجمان باید از مقررات و الزامات خاص مقامات مهاجرتی کشور مقصد پیروی کنند. این شامل درک قالب و استانداردهای مورد انتظار برای اسناد ترجمه شده نیز میشود.
مهارتهای فنی: مهارت در استفاده از نرمافزارها و ابزارهای ترجمه میتواند دقت و کارایی را افزایش دهد. آشنایی با قالببندی و الزامات ارائه اسناد حقوقی نیز مفید است.
به طور خلاصه، الزامات صلاحیت برای ترجمه ویزا بر گواهینامه، تسلط به زبان، دانش تخصصی، توجه به جزئیات، تجربه و پایبندی به اخلاق حرفهای تأکید دارد. این صلاحیتها تضمین میکنند که ترجمههای ویزا دقیق، قابل اعتماد و مورد قبول مقامات مهاجرتی باشند.
6.ضمانت پس از فروش
برای اطمینان از رضایت مشتری و بالاترین کیفیت خدمات، ضمانت جامع پس از فروش برای ترجمه ویزا ضروری است. در اینجا اجزای کلیدی یک ضمانت مؤثر پس از فروش برای ترجمه ویزا آورده شده است:
- تضمین دقت: ما دقت ترجمههای خود را تضمین میکنیم. در صورت مشاهده هرگونه خطا، فوراً و بدون هیچ هزینه اضافی آنها را اصلاح خواهیم کرد.
- تحویل به موقع: ما متعهد به تحویل تمام ترجمهها در بازه زمانی توافق شده هستیم. در صورت وجود هرگونه تأخیر از جانب ما، برای رعایت مهلتهای شما، غرامت یا خدمات سریعتری را ارائه خواهیم داد.
بیشتر
- محرمانگی: تمام اسناد و اطلاعات شخصی با نهایت محرمانگی مدیریت میشوند. ما تضمین میکنیم که اطلاعات حساس شما در طول فرآیند ترجمه و پس از آن محافظت میشود.
- اصلاحات رایگان: در صورتی که سند ترجمه شده نیاز به اصلاحات داشته باشد یا مقامات مهاجرت تغییرات خاصی را درخواست کنند، اصلاحات رایگان ارائه میدهیم. هدف ما اطمینان از رضایت کامل شما از محصول نهایی است.
- پشتیبانی مشتری: تیم پشتیبانی مشتری ما آماده است تا در مورد هرگونه سوال یا نگرانی که ممکن است قبل، در حین و بعد از فرآیند ترجمه داشته باشید، به شما کمک کند. ما متعهد به ارائه پاسخهای سریع و مفید هستیم.
- کنترل کیفیت: هر ترجمه تحت یک فرآیند کنترل کیفیت کامل، از جمله ویرایش و بررسی توسط مترجم دوم، قرار میگیرد تا بالاترین استانداردهای دقت و ثبات تضمین شود.
- ترجمههای رسمی: ترجمههای ما توسط مقامات مهاجرتی تأیید و پذیرفته میشوند. ما گواهیهای رسمی یا گواهیهای محضری را طبق الزامات کشور مقصد ارائه میدهیم.
- پشتیبانی مداوم: ما پشتیبانی مداومی را برای هرگونه سوال بعدی یا نیازهای ترجمه اضافی که ممکن است در رابطه با ترجمه اولیه ویزا ایجاد شود، ارائه میدهیم.
- رعایت استانداردها: ترجمههای ما مطابق با استانداردهای بینالمللی و محلی مورد نیاز مقامات مهاجرتی است. ما با آخرین مقررات بهروز میمانیم تا اطمینان حاصل کنیم که اسناد شما تمام الزامات لازم را برآورده میکنند.
به طور خلاصه، ضمانت پس از فروش ما برای ترجمه ویزا بر دقت، محرمانگی، تحویل به موقع، ویرایش رایگان و پشتیبانی جامع از مشتری تمرکز دارد تا اطمینان حاصل شود که شما بالاترین کیفیت خدمات و رضایت کامل را از اسناد ترجمه شده خود دریافت میکنید.
