خدمات ترجمه چینی پروتکل کارآزمایی بالینی

ما در ارائه ترجمه‌های دقیق و قابل اعتماد از پروتکل‌های کارآزمایی بالینی تخصص داریم. در جینیو، ما اهمیت حیاتی دقت و انطباق در تحقیقات بالینی را درک می‌کنیم. تیم مترجمان بومی چینی ما، با تجربه گسترده در زمینه‌های پزشکی و دارویی، تضمین می‌کنند که اسناد کارآزمایی بالینی شما الزامات سختگیرانه نهادهای نظارتی را برآورده می‌کند و از نظر فرهنگی برای بازار چین سازگار است. چه در حال انجام آزمایشات در چین باشید و چه نیاز به انتقال نتایج به ذینفعان چینی زبان داشته باشید، خدمات ما تخصص زبانی و دانش صنعتی لازم را برای پشتیبانی مؤثر از تلاش‌های تحقیقات بالینی شما ارائه می‌دهد.

Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-cover

چرا ما را انتخاب کنید

بومی

✓ مترجم محلی چینی
✓ دانش پزشکی
✓ مقررات محلی

بیشتر

خدمات ترجمه ما توسط مترجمان بومی چینی انجام می‌شود که درک عمیقی از زبان و ظرافت‌های آن دارند. این تخصص محلی تضمین می‌کند که ترجمه‌ها نه تنها دقیق، بلکه از نظر فرهنگی نیز مرتبط باشند. تیم ما در به تصویر کشیدن ظرافت‌های اصطلاحات پزشکی و جزئیات پیچیده پروتکل‌های کارآزمایی بالینی مهارت دارد و تضمین می‌کند که اسناد شما قابل فهم و متناسب با مخاطب هدف باشد. استفاده از مترجمان محلی، خطاهای رایج ترجمه را از بین می‌برد و کیفیت کلی محصول نهایی را افزایش می‌دهد.

مترجمان ما فقط متخصص زبان نیستند؛ آنها همچنین دانش پزشکی و دارویی قابل توجهی دارند. این تخصص دوگانه برای ترجمه پروتکل‌های کارآزمایی بالینی بسیار مهم است، زیرا تفسیر دقیق اصطلاحات و مفاهیم پیچیده پزشکی را تضمین می‌کند. مترجمان ما اهمیت دقت در حوزه پزشکی را درک می‌کنند، جایی که حتی خطاهای جزئی می‌توانند عواقب قابل توجهی داشته باشند. مترجمان ما با بهره‌گیری از دانش پزشکی خود، ترجمه‌هایی ارائه می‌دهند که یکپارچگی و هدف اسناد اصلی را حفظ می‌کنند و اطمینان حاصل می‌کنند که تمام داده‌ها و دستورالعمل‌های علمی به درستی منتقل می‌شوند.

درک مقررات محلی هنگام ترجمه پروتکل‌های کارآزمایی بالینی، به ویژه برای بازارهایی با الزامات نظارتی سختگیرانه مانند چین، ضروری است. مترجمان ما با مقررات اداره ملی محصولات پزشکی (NMPA) و سایر دستورالعمل‌های محلی مربوطه کاملاً آشنا هستند. این دانش به ما این امکان را می‌دهد که اطمینان حاصل کنیم که تمام اسناد ترجمه شده با استانداردهای نظارتی محلی مطابقت دارند و ارسال و تأییدیه‌ها را تسهیل می‌کنند. با همسو کردن اسناد شما با انتظارات نظارتی محلی، به شما کمک می‌کنیم تا در چشم‌انداز پیچیده کارآزمایی‌های بالینی در چین حرکت کنید، خطر تأخیر را کاهش داده و کارایی پروژه‌های تحقیقاتی خود را افزایش دهید.

حرفه‌ای

✓ ترجمه رسمی
✓ بیش از ۲۰ سال سابقه
✓ بینش‌های فرهنگی

بیشتر

خدمات ترجمه حرفه‌ای ما توسط گواهینامه‌های معتبری پشتیبانی می‌شوند که تعهد ما به کیفیت و دقت را تأیید می‌کنند. ما به استانداردهای سختگیرانه صنعت پایبندیم و تضمین می‌کنیم که هر ترجمه بالاترین سطوح دقت و قابلیت اطمینان را داشته باشد. مترجمان دارای گواهینامه ما کاملاً بررسی و تأیید شده‌اند و به شما این اطمینان را می‌دهند که اسناد شما با نهایت حرفه‌ای‌گری پردازش می‌شوند. این گواهینامه به ویژه برای پروتکل‌های کارآزمایی بالینی و سایر اسناد پزشکی حساس، که در آنها دقت بسیار مهم است و رعایت مقررات الزامی است، بسیار مهم است.

با بیش از دو دهه تجربه در صنعت ترجمه، ما تخصص بی‌نظیری را برای هر پروژه به ارمغان می‌آوریم. تجربه گسترده ما به این معنی است که ما درک عمیقی از نیازها و چالش‌های خاص مرتبط با ترجمه پروتکل‌های کارآزمایی بالینی و سایر اسناد پزشکی داریم. در طول سال‌ها، ما فرآیندها و روش‌های قوی‌ای را توسعه داده‌ایم که ثبات، کیفیت و کارایی را تضمین می‌کند. این تجربه غنی به ما امکان می‌دهد تا پروژه‌های پیچیده را به راحتی مدیریت کنیم و ترجمه‌هایی را ارائه دهیم که هم دقیق و هم به موقع باشند. حضور طولانی مدت ما در این صنعت، گواهی بر قابلیت اطمینان ما و اعتمادی است که با مشتریان خود ایجاد کرده‌ایم.

ترجمه فقط تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر نیست؛ بلکه شامل درک عمیق از زمینه‌ها و ظرافت‌های فرهنگی است. تیم مترجمان ما دارای بینش‌های فرهنگی عمیقی هستند که کیفیت ترجمه‌های ما را افزایش می‌دهد. آنها در تضمین اینکه محتوای ترجمه شده از نظر فرهنگی مناسب است و با مخاطب هدف طنین‌انداز می‌شود، مهارت دارند. این حساسیت فرهنگی در حوزه پزشکی بسیار مهم است، جایی که درک و احترام به تفاوت‌های فرهنگی می‌تواند به طور قابل توجهی بر اثربخشی ارتباط و تعامل بیمار تأثیر بگذارد. با گنجاندن بینش‌های فرهنگی در ترجمه‌های ما، به شما کمک می‌کنیم تا شکاف‌های زبانی را پر کنید و ارتباط معنادارتری با مخاطبان خود برقرار کنید.

راحت

✓ قیمت رقابتی
✓ خدمات خوب
✓ تحویل سریع

بیشتر

در جینیو، ما اهمیت مقرون‌به‌صرفه بودن را در بازار رقابتی امروز درک می‌کنیم. خدمات ترجمه ما بدون افت کیفیت، با قیمت رقابتی ارائه می‌شوند. ما ساختارهای قیمت‌گذاری شفافی را متناسب با بودجه‌ها و نیازهای مختلف پروژه ارائه می‌دهیم. این تضمین می‌کند که شما خدمات ترجمه درجه یک را با قیمتی دریافت می‌کنید که ارزش عالی برای سرمایه‌گذاری شما را فراهم می‌کند. چه یک شرکت بزرگ باشید و چه یک کسب و کار کوچک، قیمت‌گذاری مقرون‌به‌صرفه ما به شما این امکان را می‌دهد که به خدمات ترجمه حرفه‌ای که نیازهای مالی شما را برآورده می‌کند، دسترسی داشته باشید.

ارائه خدمات استثنایی، هسته اصلی فعالیت‌های ماست. تیم پشتیبانی مشتری متعهد ما همیشه آماده است تا در طول فرآیند ترجمه، به هرگونه سوال یا نگرانی شما پاسخ دهد. ما ارتباط شفاف، پاسخگویی و رویکردی شخصی‌سازی‌شده را در اولویت قرار می‌دهیم تا از برآورده شدن نیازهای خاص شما اطمینان حاصل کنیم. از مشاوره اولیه تا تحویل نهایی، ما متعهد به ارائه یک تجربه یکپارچه و رضایت‌بخش هستیم. تمرکز ما بر خدمات عالی، تضمین می‌کند که شما احساس حمایت و اطمینان به توانایی ما در انجام پروژه‌های ترجمه خود با دقت و حرفه‌ای‌گری داشته باشید.

زمان اغلب عامل مهمی در پروژه‌های ترجمه است و ما به توانایی خود در ارائه سریع کارها بدون کاهش کیفیت افتخار می‌کنیم. گردش کار کارآمد ما، همراه با تخصص مترجمان باتجربه‌مان، ما را قادر می‌سازد تا ضمن حفظ استانداردهای بالای دقت و کامل بودن، به مهلت‌های کوتاه برسیم. چه یک پروژه فوری داشته باشید و چه حجم زیادی از اسناد، ما مجهز به ارائه ترجمه‌های به موقع هستیم که عملیات شما را روان نگه می‌دارد. تعهد ما به زمان‌های تحویل سریع تضمین می‌کند که اسناد ترجمه شده خود را در زمان مورد نیاز دریافت می‌کنید و به شما کمک می‌کند تا طبق برنامه پیش بروید و به اهداف خود برسید.

پروتکل کارآزمایی بالینی، بینش‌های ترجمه چینی

۱. محتوای سند

بر اساس پروژه‌های ترجمه ما، برخی از انواع اسناد مربوط به ترجمه چینی پروتکل کارآزمایی بالینی خود را خلاصه کرده‌ایم:

  • پروتکل‌های کارآزمایی بالینی: برنامه‌های تفصیلی که اهداف، طراحی، روش‌شناسی، ملاحظات آماری و سازماندهی یک کارآزمایی بالینی را شرح می‌دهد.
  • فرم‌های رضایت آگاهانهمدارکی که ماهیت کارآزمایی بالینی، خطرات بالقوه و مزایای اخذ رضایت از شرکت‌کنندگان را توضیح می‌دهند.
  • بروشورهای محققاسناد جامعی که داده‌های بالینی و غیربالینی مربوط به داروی مورد مطالعه یا مداخله را در اختیار محققان قرار می‌دهد.
  • فرم‌های گزارش موردی (CRF)فرم‌های استانداردی که برای جمع‌آوری داده‌ها از هر شرکت‌کننده در آزمایش به شیوه‌ای ثابت استفاده می‌شوند.
  • گزارش‌های عوارض جانبی: اسنادی که جزئیات هرگونه عوارض جانبی تجربه شده توسط شرکت‌کنندگان در طول کارآزمایی بالینی را شرح می‌دهد.
  • اصلاحات پروتکل مطالعهاسناد اصلاح‌شده که تغییرات یا به‌روزرسانی‌های پروتکل اولیه کارآزمایی بالینی را شرح می‌دهند.
  • اسناد ارسالی نظارتی: مقالاتی که برای تأیید آزمایش یا به‌روزرسانی به مراجع نظارتی، مانند NMPA، ارائه شده‌اند.
  • گزارش‌های کمیته اخلاقمستندات مورد نیاز برای بررسی و تأیید توسط کمیته‌های اخلاق جهت اطمینان از رعایت استانداردهای اخلاقی در مطالعه.
بیشتر
  • گزارش‌های نظارت و حسابرسیگزارش‌های تولید شده از فعالیت‌های نظارتی و حسابرسی برای اطمینان از انطباق با پروتکل و الزامات نظارتی.
  • گزارش‌های هیئت نظارت بر ایمنی داده‌ها (DSMB)گزارش‌های دوره‌ای که ایمنی و پیشرفت کارآزمایی را ارزیابی می‌کنند، توسط یک هیئت مستقل بررسی می‌شوند.
  • طرح‌های تحلیل آماری (SAP)اسنادی که روش‌های آماری مورد استفاده در تجزیه و تحلیل داده‌های آزمایش را شرح می‌دهند.
  • دفترچه خاطرات و پرسشنامه‌های بیمارابزارهایی که برای ثبت نتایج و تجربیات گزارش‌شده توسط بیمار در طول کارآزمایی استفاده می‌شوند.
  • رویه‌های عملیاتی استاندارد (SOP)دستورالعمل‌های دقیق در مورد چگونگی انجام جنبه‌های مختلف کارآزمایی بالینی.
  • گزارش‌های مطالعات بالینی (CSR)گزارش‌های جامعی که روش‌ها، نتایج و نتیجه‌گیری‌های کارآزمایی بالینی را خلاصه می‌کنند.
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-document-type
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-qualifications

۲. مدارک ترجمه

برای ترجمه پروتکل کارآزمایی بالینی به زبان چینی، ما شرایط زیر را داریم:

  • مترجمان رسمیمترجمان ما دارای گواهینامه‌هایی از سازمان‌های ترجمه و زبان معتبر هستند که مهارت و اعتبار آنها را در ارائه ترجمه‌های دقیق تضمین می‌کند.
  • تخصص پزشکی و بالینیتیم ما شامل مترجمانی با مدارک عالی و تجربه گسترده در زمینه‌های پزشکی و بالینی است که تضمین می‌کند آنها اصطلاحات و مفاهیم پیچیده مربوط به پروتکل‌های کارآزمایی بالینی را درک می‌کنند.
  • دانش نظارتیمترجمان ما با الزامات نظارتی محلی و بین‌المللی، از جمله الزامات اداره ملی محصولات پزشکی (NMPA) در چین، کاملاً آشنا هستند و تضمین می‌کنند که تمام اسناد ترجمه شده مطابق با استانداردهای سختگیرانه نظارتی باشند.
  • تجربه کار با اسناد بالینیما سابقه‌ی درخشانی در ترجمه‌ی اسناد مختلف کارآزمایی‌های بالینی، مانند فرم‌های رضایت‌نامه‌ی آگاهانه، بروشورهای محققان و فرم‌های گزارش موردی داریم و ترجمه‌های جامع و دقیقی را برای تمام مطالب مرتبط با پروتکل تضمین می‌کنیم.
بیشتر
  • تضمین کیفیت و بررسی همتافرآیند ترجمه ما شامل چندین لایه تضمین کیفیت، از جمله بررسی‌های همتا توسط متخصصان پزشکی باتجربه، برای اطمینان از بالاترین دقت و قابلیت اطمینان اسناد ترجمه شده است.
  • تسلط بر نرم‌افزارهای خاص صنعتمترجمان ما در استفاده از نرم‌افزارها و ابزارهای استاندارد ترجمه صنعتی، مانند ابزارهای CAT و پایگاه‌های داده اصطلاحات، مهارت دارند تا ثبات و دقت را در تمام اسناد ترجمه شده حفظ کنند.
  • انطباق با استانداردهای ایزوخدمات ترجمه ما مطابق با استانداردهای ISO 17100 برای خدمات ترجمه است و رویکردی ساختاریافته و حرفه‌ای را برای مدیریت پروژه‌های ترجمه و ارائه نتایج با کیفیت بالا تضمین می‌کند.
  • آموزش و توسعه مداومما در آموزش و توسعه مداوم مترجمان خود سرمایه‌گذاری می‌کنیم تا آنها را در مورد آخرین تحولات در زمینه‌های پزشکی و بالینی و همچنین پیشرفت‌ها در فناوری ترجمه و بهترین شیوه‌ها به‌روز نگه داریم.

۳. فرآیند ترجمه

در اینجا مراحل کلی برای پروتکل کارآزمایی بالینی ما برای خدمات ترجمه چینی آمده است:

  • مشاوره اولیهالزامات و اهداف پروژه را با مشتری در میان بگذارید. دامنه، جدول زمانی و نیازهای خاص پروژه ترجمه را تعیین کنید.
  • ارزیابی اسناداسناد پروتکل کارآزمایی بالینی را برای ارزیابی پیچیدگی و الزامات فنی بررسی کنید. هرگونه دستورالعمل نظارتی خاصی را که باید رعایت شود، شناسایی کنید.
  • انتخاب تیمپروژه را به تیمی از مترجمان دارای مجوز و متخصص در زمینه‌های پزشکی و بالینی واگذار کنید. اطمینان حاصل کنید که این تیم با مقررات محلی، مانند مقررات وضع شده توسط NMPA، آشنا هستند.
  • ایجاد واژه‌نامه و راهنمای سبکواژه‌نامه‌ای از اصطلاحات کلیدی و یک راهنمای سبک متناسب با پروتکل خاص کارآزمایی بالینی تهیه کنید. از ثبات و دقت در اصطلاحات و سبک در سراسر ترجمه اطمینان حاصل کنید.
  • ترجمهفرآیند ترجمه را با استفاده از ابزارهای حافظه ترجمه و CAT برای اطمینان از ثبات آغاز کنید. برای هرگونه توضیح یا اطلاعات اضافی مورد نیاز، با مشتری ارتباط برقرار کنید.
  • تضمین کیفیتبررسی کامل اسناد ترجمه شده توسط یک مترجم دوم یا متخصص پزشکی. انجام یک بررسی همتا برای اطمینان از دقت و رعایت الزامات قانونی.
بیشتر
  • قالب‌بندی و بررسی نهاییاسناد ترجمه شده را طوری قالب‌بندی کنید که با طرح و نقشه اصلی مطابقت داشته باشند. برای بررسی هرگونه خطا یا ناهماهنگی، یک بررسی نهایی انجام دهید.
  • بررسی مشتریاسناد ترجمه شده را برای بررسی و دریافت بازخورد در اختیار مشتری قرار دهید. به هرگونه نگرانی یا درخواست تجدیدنظر مشتری فوراً رسیدگی کنید.
  • تحویل نهایی: مدارک ترجمه شده نهایی را در قالب مورد نیاز (مثلاً Word، PDF) تحویل دهید. اطمینان حاصل کنید که مدارک برای ارائه به نهادهای نظارتی یا استفاده در کارآزمایی بالینی آماده هستند.
  • پشتیبانی پس از تحویلارائه پشتیبانی مداوم برای هرگونه اصلاح یا به‌روزرسانی اضافی مورد نیاز. نگهداری سابقه پروژه برای مراجعات بعدی و هماهنگی در پروژه‌های مرتبط.
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-process
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-price-standard

۴. قیمت استاندارد

اطلاعات قیمت خدمات ترجمه چینی پروتکل کارآزمایی بالینی ما در اینجا آمده است. برای دریافت قیمت دقیق‌تر، لطفا با ما تماس بگیرید.

نرخ پایه

  • نرخ ترجمه استاندارد به ازای هر کلمه: $0.12 – $0.15
  • نرخ ممکن است بسته به پیچیدگی سند و الزامات خاص متفاوت باشد.

خدمات راش

  • تحویل ۲۴ ساعته: +30% از نرخ پایه
  • تحویل ۴۸ ساعته: +20% از نرخ پایه

محتوای تخصصی

  • +10% نرخ پایه برای اسنادی که نیاز به تخصص پزشکی گسترده دارند
  • +15% نرخ پایه برای اسنادی با الزامات نظارتی پیچیده
بیشتر

قالب‌بندی و طراحی

  • قالب‌بندی ساده (فقط متن): $0.02 به ازای هر کلمه
  • قالب‌بندی پیچیده (جداول، نمودارها، گرافیک): $0.05 به ازای هر کلمه

بررسی و صدور گواهینامه

  • ویرایش توسط مترجم دوم: $0.04 به ازای هر کلمه
  • گواهی ترجمه: $50 برای هر سند

تخفیف‌های حجمی

  • ۱۰،۰۰۰ تا ۲۰،۰۰۰ کلمه: تخفیف ۵۱TP3T
  • بیش از ۲۰،۰۰۰ کلمه: تخفیف ۱۰۱TP3T

۵. تکنیک‌های ترجمه

در پروژه‌های ترجمه چینی پروتکل کارآزمایی بالینی خود، نکات یا تکنیک‌های مفیدی را خلاصه کرده‌ایم. در اینجا به برخی از آنها اشاره می‌کنیم:

  • ترجمه تحت اللفظیترجمه کلمه به کلمه برای حفظ معنا و ساختار اصلی. این روش زمانی استفاده می‌شود که متن مبدا و متن مقصد از نظر دستور زبان و نحو مشابه باشند.
  • ترجمه رایگانتمرکز بر انتقال معنا به جای انتقال دقیق کلمات. ایده‌آل برای عبارات اصطلاحی، ارجاعات فرهنگی و زمانی که ترجمه تحت‌اللفظی در زبان مقصد معنی ندارد.
  • بازآفرینی ترجمهتطبیق محتوا برای تناسب با بافت فرهنگی مخاطب هدف. برای مطالب بازاریابی، تبلیغات و سایر محتواهایی که تأثیر عاطفی و ارتباط فرهنگی بسیار مهم است، استفاده می‌شود.
  • ترجمه برگشتترجمه مجدد متن مقصد به زبان مبدا برای بررسی دقت و ثبات. به شناسایی هرگونه اختلاف یا خطا در فرآیند ترجمه کمک می‌کند.
  • قرض گرفتن: گنجاندن کلمات یا عبارات از زبان مبدا در زبان مقصد. برای اصطلاحات فنی، نام‌های تجاری یا زمانی که معادلی در زبان مقصد وجود ندارد، رایج است.
  • کالکهترجمه مستقیم عناصر یک کلمه یا عبارت برای ایجاد یک اصطلاح جدید در زبان مقصد. برای معرفی مفاهیم جدید ضمن حفظ ساختار زبان مبدا استفاده می‌شود.
بیشتر
  • مدولاسیونتغییر شکل یا زاویه دید متن اصلی برای تطبیق با کاربرد طبیعی آن در زبان مقصد. برای دستیابی به ترجمه‌ای طبیعی‌تر و اصطلاحی‌تر استفاده می‌شود.
  • معادل‌سازی: یافتن یک عبارت معادل در زبان مقصد که همان معنای متن مبدا را برساند. اغلب برای اصطلاحات، ضرب المثل ها و عبارات ثابت استفاده می شود.
  • سازگاریاصلاح محتوا برای تطبیق با ظرافت‌های فرهنگی و زمینه‌ای مخاطب هدف. برای پروژه‌های بومی‌سازی که در آن‌ها ارتباط فرهنگی از اهمیت بالایی برخوردار است، ضروری است.
  • کاهش و گسترش: کاهش یا گسترش محتوا برای اینکه به طور طبیعی در زبان مقصد جا بیفتد. کاهش، جزئیات غیرضروری را حذف می‌کند، در حالی که گسترش، توضیحاتی را برای روشن شدن معنا اضافه می‌کند.
  • پارافریز کردنبازنویسی متن مبدا به زبان مقصد با استفاده از کلمات و ساختارهای متفاوت. برای ساده‌سازی جملات پیچیده و خواناتر کردن متن مفید است.
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-techniques
Clinical-Trial-Protocol-Chinese-Translation-Service-terms

۶. مثال‌های اصطلاحات

در اینجا چند نمونه از اصطلاحات پروژه‌های ترجمه چینی ما آورده شده است.

ترجمه پزشکی

  • کارآزمایی بالینی - 临床试验 (Lín chuáng shi yàn)
  • رضایت آگاهانه- 知情同意书 (Zhī qíng tong yì shū)
  • دارونما- 安慰剂 (Ān wèi jì)
  • رویداد نامطلوب- 不良事件 (Bù liáng shì jiàn)
  • مطالعه دوسوکور- 双盲研究 (شوانگ مانگ یان جیو)

ترجمه فنی

  • سیستم عامل - 操作系统 (Cāo zuò xì tǒng)
  • رابط کاربری- 用户界面 (Yòng hù jiè miàn)
  • رمزگذاری- 加密 (Jiā mì)
  • پهنای باند- 带宽 (Dài kuān)
  • الگوریتم- 算法 (Suàn fǎ)
بیشتر

ترجمه مالی

  • ترازنامه- 资产负债表 (Zī chǎn fù zhài biǎo)
  • سهام- 股本 (Gǔ běn)
  • سود سهام - 股息 (Gǔ xī)
  • صورت درآمد- 损益表 (Sǔn yì biǎo)
  • جریان نقدی- 现金流 (شیان جین لیو)

این نمونه‌های اصطلاحات، تصویری اجمالی از واژگان تخصصی مورد استفاده ما در خدمات ترجمه‌مان ارائه می‌دهند و ترجمه‌های دقیق و صحیح را در صنایع مختلف تضمین می‌کنند.

به ترجمه نیاز دارید؟

ظرف ۳۰ دقیقه با یک یا چند زبان‌شناس حرفه‌ای ارتباط برقرار خواهید کرد. نیازی به پر کردن فرم‌های طولانی نیست.

یک پروژه بزرگ دارید؟

نیاز شما به ترجمه یا بومی‌سازی رسماً ارزیابی خواهد شد. همچنین می‌توانید برای اطلاع از اولویت ایمیل اینجا کلیک کنید.

fa_IRPersian