شرکت ترجمه حرفه ای چینی-کره ای

زبان‌های کره‌ای و چینی به هم مرتبط هستند، زیرا فرهنگ‌های پیشین این دو زبان ارتباط نزدیکی با هم دارند؛ آنها همچنین متفاوت هستند: سیستم‌های دستور زبان و حتی اشکال نوشتاری چینی و کره‌ای متفاوت هستند. ترجمه این دو زبان آسیایی نیاز به مهارت‌های عالی مبتنی بر درک زبان و دانش فرهنگی دارد. جینیو، به عنوان یکی از ارائه دهندگان پیشرو خدمات زبان چینی-کره‌ای، خدمات ترجمه حرفه‌ای اسناد و خدمات ترجمه شفاهی در محل را با تیمی ماهر از متخصصان بومی و سیستم مدیریت پیشرفته ارائه می‌دهد. تا به امروز، ترجمه تخصصی ما از صدها گروه و شخص برای دریافت گواهینامه‌ها، قراردادهای حقوقی، مقالات فنی و مطالب بازاریابی به زبان‌های هدف کامل پشتیبانی کرده است.

chinese_to_korean_translation_services_pic_1

چرا ما را انتخاب کنید

متخصص

✓ بیش از ۱۵ سال سابقه
✓ مترجمان بومی انسانی
✓ استاندارد کیفیت سختگیرانه

بیشتر

جینیو از سال ۲۰۰۴ یک شرکت ترجمه ماهر چینی-کره‌ای بوده است. با بیش از ۱۵ سال سابقه ترجمه، زبان‌شناسان ما در انجام پروژه‌های ترجمه در تمام سطوح یا صنایع مختلف از جمله پزشکی، فنی، تجاری، نرم‌افزار، سیاسی، مالی و غیره بهترین هستند.

ما فقط با افراد بومی برای کارهای ترجمه همکاری می‌کنیم، زیرا می‌دانیم که فقط مترجمان داخل کشور می‌دانند چگونه زبان شما را به نسخه دیگری تبدیل کنند تا مخاطب هدف بتواند تمام جزئیات را دریافت کند. در عین حال، ما همیشه از ترجمه انسانی برای همه پروژه‌های خود استفاده می‌کنیم تا بهترین کیفیت را تضمین کنیم.

در همین حال، در داخل تیم ما، یک استاندارد کیفی سختگیرانه برای استخدام زبان‌شناس، رویه‌های ترجمه، ویرایش و مدیریت منابع وجود دارد. هر جزئیات کوچک ترجمه سند شما، مانند ارجاع به واژه‌نامه، علائم نگارشی، حروف‌چینی، سبک و مترادف‌ها، به صراحت در مقررات داخلی ما ذکر شده است.

واجد شرایط

✓ ترجمه دارای گواهینامه ISO
✓ مورد تایید مقامات محلی
✓ کسب و کارهای بزرگ اعتبارسنجی شده

بیشتر

به عنوان یکی از ارائه دهندگان خدمات تجاری دارای گواهینامه ISO9001:2015، سیستم مدیریت ما برای خدمات ترجمه مورد اعتماد مشتریان در همه زمینه‌ها است. جینیو از پردازش سفارش ترجمه گرفته تا ترتیب فرآیند پروژه، مطابق با بالاترین استانداردها عمل می‌کند.

در حوزه زبان‌های غالب، خدمات ترجمه ما توسط برخی از مقامات محلی تأیید شده است: دادگاه (ترجمه حقوقی)، شرکت حسابداری (ترجمه مالی) و مرکز مدیریت شهری (ترجمه عمومی). همه این سازمان‌ها همکاری بلندمدتی با ما داشته‌اند.

جدا از حمایت سازمان‌های محلی، ما از شرکت‌های بزرگی مانند هواوی، علی‌بابا، تنسنت و غیره برای خدمات ترجمه چینی-کره‌ای خود اعتبار مثبتی دریافت کرده‌ایم. دیدگاه ما در مورد توسعه پایدار در پروژه‌های زبانی از طریق چنین نوع همکاری‌هایی به اثبات می‌رسد.

سریع

✓ ظرفیت زبانی انعطاف‌پذیر
✓ ارزیابی دقیق پروژه
✓ فناوری پیشرفته

بیشتر

زمان تحویل ترجمه ما همیشه به موقع است. برای دستیابی به این هدف، ما یک تیم زبان انعطاف‌پذیر داریم که قادر به ارائه ترجمه با کیفیت بالا با سرعت متغیر است. برای نیازهای ناگهانی افزایش یافته یا رویدادهای اضطراری تیم، ما خروجی ترجمه خود را به خوبی بر اساس شرایط پیچیده تطبیق می‌دهیم.

تمام ترجمه‌های اسناد چینی-کره‌ای شما با یک فرآیند تصحیح دقیق تضمین می‌شود. مصحح ماهر یا زبان‌شناسان ارشد با استفاده از تجربیات و دانش فشرده خود، بررسی می‌کنند تا مطمئن شوند که سبک ترجمه و کیفیت کلی آن به اندازه کافی خوب است که بتواند ارائه دهد.

ما در ترجمه و ویرایش خود از فناوری پیشرفته استفاده می‌کنیم. بسته به پایگاه داده حافظه و مجموعه متون ما، به مترجمان در مورد پیشنهاد عبارات، انتخاب اصطلاحات، خطاهای تایپی، توصیه‌های قالب‌بندی، سازگاری متن و غیره یادآوری می‌شود تا کیفیت و سرعت را افزایش دهیم.

بینش‌های جینیو در ترجمه چینی-کره‌ای

۱. تفاوت‌های بین کره‌ای و چینی

ما به عنوان مترجمان واجد شرایط زبان‌های چینی و کره‌ای، به خوبی از شباهت‌ها و تفاوت‌های بین این دو زبان آگاه هستیم. به طور کلی، تفاوت‌های زبان‌های چینی و کره‌ای بیشتر از شباهت‌هایشان است. در اینجا، برخی از تفاوت‌های مهم را فهرست کرده‌ایم:

  • خانواده زبان. زبان چینی به خانواده زبان‌های چینی-تبتی تعلق دارد، در حالی که زبان کره‌ای از نظر خانواده زبانی تعریف نشده باقی مانده است.
  • حروف. زبان کره‌ای یک متن آوایی است؛ یعنی خود متن کره‌ای بازتاب صدای آن است. وقتی کلمه را می‌بینید، تلفظ آن را می‌دانید. برعکس، زبان چینی نوشتاری ایدئوگرافیک است. کلمات به جای تلفظ، معانی را نشان می‌دهند. حروف برجسته آن بسیار پیچیده هستند و هر کلمه حروف برجسته مخصوص به خود را دارد.
بیشتر
  • ترتیب جملات. جملات چینی به ترتیب «فاعل فعل مفعول» بیان می‌شوند که مشابه انگلیسی است، در حالی که جملات کره‌ای به ترتیب «فعل مفعول» بیان می‌شوند.
  • نوع زبان. زبان چینی بخشی از زبان تحلیلی است که در آن معانی دستوری با استفاده از کلمات نقش‌دار یا ترتیب کلمات به جای صرف صرفی منتقل می‌شوند. با این حال، زبان کره‌ای عضوی از زبان‌های پیوندی است که در آن کاربران برای دستیابی به نقش‌های دستوری باید پسوندهای مختلفی را قبل و بعد از جمله اضافه کنند.
  • کلمات احترام‌آمیز. در زبان چینی مدرن هیچ کلمه احترام‌آمیزی وجود ندارد زیرا در قرن گذشته منسوخ شده است. اما کره‌ای‌ها چندین کلمه احترام‌آمیز را در مکالمات روزانه خود دارند، مانند «어머님 (مادر)»، «아버님 (پدر)»، «형님 (برادر بزرگ)» و غیره.
chinese_to_korean_translation_services_01
chinese_to_korean_translation_services_02

۲. مهارت‌های ترجمه کره‌ای به چینی

در طول فرآیند ترجمه از کره‌ای به چینی، زبان‌شناسان ما تجربیات بسیار خوبی در مورد استراتژی‌های ترجمه و مهارت‌های خاص جمع‌آوری کردند. علاوه بر چند تکنیک استاندارد، در اینجا برخی از مهارت‌های مفید ما آورده شده است:

  • تبدیل تقلیلی: در زبان کره‌ای، بسیاری از اصطلاحات و عبارات محاوره‌ای به صورت آزاد از چینی ترجمه شده‌اند. هنگام برگرداندن آنها به چینی، تنها تبدیل تقلیلی کافی است.
  • تبدیل تکمیلی: برای بیان دقیق‌تر معنای متن اصلی، اغلب از روش تکمیل برخی کلمات یا عبارات برای ترجمه استفاده می‌کنیم.
  • تبدیل ترکیبی-تقسیمی: شامل «ترجمه تقسیم‌شده» و «ترجمه ترکیبی». ما معمولاً یک جمله طولانی را به دو یا چند جمله کوتاه تقسیم می‌کنیم یا دو یا چند جمله کوتاه را در یک جمله طولانی ترکیب می‌کنیم.
بیشتر
  • ترجمه با تغییر جایگاه: زبان‌های کره‌ای و چینی ترتیب کلمات و عادات بیانی متفاوتی دارند. بنابراین، در فرآیند تبدیل زبان، ترجمه متون اصلی بدون تغییر جایگاه آنها غیرممکن است. جایگاه فاعل، گزاره، مفعول، معرفه، متمم، قید و سایر اجزای جمله را می‌توان در صورت نیاز تغییر داد.
  • تبدیل معکوس: برای نیازهای بیان و اصلاح یا به دلیل عادات بیانی متفاوت، تکنیک ترجمه تبدیل معکوس اغلب برای تبدیل زبان استفاده می‌شود. به عنوان مثال، متن اصلی یک جمله منفی است، اما به دلیل عبارت مورد نظر، باید به یک جمله مثبت ترجمه شود.

۳. نمونه‌های ترجمه چینی به کره‌ای

در اینجا گزیده‌هایی از پروژه‌های ترجمه روزانه چینی-کره‌ای ما آورده شده است:

半导体制冷片的冷热端与散热片直接接触,可在两者中间涂加导热瀡脂
반도체 냉동 핀의 뜨거운 끝과 차가운 끝은 방열판과 직접 접접촉하고 끝과 그리스를 두 개 사이에 도포하여 열 전달 효율을 향상시킬 수 있습니다.
对半导体制冷试验箱的箱壁厚度、保温层厚度以及冷负荷做了理论计算,端散热选取空气强制对流散热的方式,对试验箱的结构提出了两个设计方
반도체 냉동 테스트 박스의 벽 두께، 절연 층 두께 및 냉각 부하에쌀한 이루어집니다. 핫 엔드의 방열 방법은 강제 대류 방열입니다. 테스트 박스의 구조에 대해 두 가지 설계 방식이 제안됩니다.
بیشتر
从韩国化妆品在华营销发展历程来看,其可分为四个阶段,分别为:起步阶段、发展阶段、调整阶段与扩展阶段。
중국에서 한국 화장품 마케팅의 발전 과정의 관점에서 보면 초기 단계، 단계، 단계، 확장 단계의 4 단계로 나눌 수 있습니다.
热乳:在钢的再结晶温度以上进行的轧制,即不断地通过旋转乳辊之间的轧制,即不断地通过旋转乳辊之间繳坯形状的过程。热轧时金属可塑性高,形变抗力低,大大减少了金属属可变抗力低,大大减少了金属形
열간 압연 : 강철의 재결정 온도 이상으로 압연, 즉 회전하는 롤 사읕흘 빌렛의 모양을 지속적으로 변경하는 과정. 금속은 열간 압연 중 높은 가소성과 낮은 변형 저항을 가지므로 금속 또은 소비를 크게 줄입니다.
chinese_to_korean_translation_services_03
chinese_to_korean_translation_services_04

۴. خدمات ترجمه شفاهی چینی-کره‌ای

تیم ما خدمات ترجمه همزمان چینی-کره‌ای را نیز ارائه می‌دهد. برای هرگونه مذاکره تجاری، کنوانسیون‌های حرفه‌ای، جلسات بین‌المللی یا گردهمایی‌های شخصی، تیم ترجمه حضوری یا از راه دور ما آماده است تا با ماهرانه‌ترین مهارت‌ها و بهترین خدمات به شما کمک کند. پروژه‌های ترجمه همزمان چینی-کره‌ای برخلاف ترجمه اسناد، نیاز به تلاش بیشتری در هماهنگی، واکنش و پردازش اطلاعات دارند. به عنوان مثال، مترجم (به ویژه مترجم همزمان) باید همیشه جمله فعلی که با آن سر و کار دارد، وضعیت گوینده، وضعیت همکار و پاسخ مخاطب را بداند. به همین دلیل، قیمت ترجمه همزمان نسبتاً بالاتر از ترجمه اسناد است.

بیشتر

در اینجا برخی از خدمات ترجمه چینی-کره‌ای از برنامه پروژه‌های اخیر ما آورده شده است:

  • تفسیر نمایشگاه کالاهای وارداتی چینگدائو کره
  • تفسیر نمایشگاه بین‌المللی واردات چین شانگهای
  • تفسیر کارخانه هوشمند + دنیای اتوماسیون ۲۰۲۰
  • تفسیر مواد اولیه بهداشتی کره 2020
  • تفسیر نمایشگاه ماشین آلات اتوماتیک دائگو 2020
  • تفسیر نمایشگاه نساجی ایوو (آنلاین)
  • تفسیر نمایشگاه کانتون ۲۰۲۰ (آنلاین)
  • ترجمه شفاهی مذاکرات تجاری واردات دستگاه الکترونیکی در شنژن

۵. خدمات ترجمه چینی-کره‌ای در چین

جینیو، واقع در شنژن چین، در ترجمه انسانی یا بومی‌سازی انواع اسناد بین چینی و کره‌ای تخصص دارد. در مقایسه با ترجمه خودکار مانند گوگل ترنسلیت، تیم متخصص ما می‌تواند پروژه‌های زبانی مختلف را به طور دقیق انجام دهد. از آنجایی که چینی و کره‌ای از خانواده‌های زبانی متفاوتی هستند و تفاوت‌های زیادی بین این دو زبان وجود دارد، ترجمه آنلاین مبتنی بر الگوریتم‌ها ممکن است همه موقعیت‌ها را پوشش ندهد. در همین حال، هنوز برخی شرایط، مانند ترجمه رسمی، ترجمه پزشکی، ترجمه بازاریابی یا ترجمه مالی، وجود دارد که نیاز به مهر در محل یا ویرایش دقیق دارند. بنابراین، لطفاً برای دریافت خدمات ترجمه حرفه‌ای چینی-کره‌ای با ما تماس بگیرید یا به ما مراجعه کنید.

بیشتر

در اینجا برخی از موارد خدمات ترجمه کره‌ای که ما به طور منظم در چین ارائه می‌دهیم، آورده شده است:

  • ترجمه مدارک تحصیلی و گواهی‌های کاری
  • ترجمه شناسنامه
  • ترجمه گواهینامه رانندگی
  • ترجمه قراردادهای حقوقی
  • ترجمه گزارش سالانه
  • ترجمه اسناد رسمی
  • بومی‌سازی محتوای بازاریابی
  • بومی‌سازی برنامه‌ها و نرم‌افزارها و محتوای رسانه‌ای
chinese_to_korean_translation_services_05

خدمات بیشتر ترجمه چینی-کره‌ای ما

  • ترجمه حقوقی چینی-کره‌ای
  • ترجمه پزشکی چینی-کره‌ای
  • ترجمه فنی چینی-کره‌ای
  • ترجمه مالی چینی-کره‌ای
  • ترجمه ادبی چینی-کره‌ای
  • ترجمه بازاریابی چینی-کره‌ای
  • ترجمه تبلیغات چینی-کره‌ای
  • ترجمه رسمی چینی-کره‌ای
  • ترجمه رسمی چینی-کره‌ای
  • ترجمه رسمی چینی-کره‌ای
  • ترجمه شفاهی کنفرانس چینی-کره‌ای
  • ترجمه همزمان چینی-کره‌ای
  • ترجمه همزمان چینی-کره‌ای
  • ترجمه شفاهی چینی-کره‌ای
  • محلی سازی چینی-کره ای
  • رونویسی چینی-کره‌ای
  • ویرایش چینی-کره‌ای

به ترجمه نیاز دارید؟

ظرف ۳۰ دقیقه با یک یا چند زبان‌شناس حرفه‌ای ارتباط برقرار خواهید کرد. نیازی به پر کردن فرم‌های طولانی نیست.

یک پروژه بزرگ دارید؟

نیاز شما به ترجمه یا بومی‌سازی رسماً ارزیابی خواهد شد. همچنین می‌توانید برای اطلاع از اولویت ایمیل اینجا کلیک کنید.

fa_IRPersian