임상시험계획서 중국어 번역 서비스
저희는 정확하고 신뢰할 수 있는 임상시험 프로토콜 번역을 전문으로 제공합니다. 진위는 임상 연구에서 정확성과 규정 준수의 중요성을 잘 알고 있습니다. 의료 및 제약 분야에서 풍부한 경험을 갖춘 원어민 중국어 번역팀은 고객의 임상시험 문서가 엄격한 규제 기관의 요건을 충족하고 중국 시장에 맞게 문화적 요소를 반영하도록 보장합니다. 중국에서 임상시험을 진행하거나 중국어를 사용하는 이해관계자에게 결과를 전달해야 하는 경우, 진위는 고객의 임상 연구 활동을 효과적으로 지원하는 데 필요한 언어적 전문성과 업계 지식을 제공합니다.

왜 우리를 선택해야 하나요?
더
저희 번역 서비스는 언어와 뉘앙스에 대한 심층적인 이해를 갖춘 원어민 중국어 번역가가 진행합니다. 이러한 현지 전문 지식을 바탕으로 번역의 정확성은 물론 문화적 연관성까지 보장합니다. 저희 팀은 의학 용어의 미묘한 차이와 임상시험 프로토콜의 복잡한 세부 사항까지 정확하게 포착하여, 귀사의 문서가 이해하기 쉽고 대상 고객의 공감을 얻을 수 있도록 보장합니다. 현지 번역가를 활용함으로써 일반적인 번역 오류를 줄이고 최종 결과물의 전반적인 품질을 향상시킵니다.
저희 번역가들은 단순한 언어 전문가가 아니라 풍부한 의학 및 제약 지식을 보유하고 있습니다. 이러한 두 가지 전문성은 복잡한 의학 용어와 개념을 정확하게 해석하기 때문에 임상시험 프로토콜 번역에 필수적입니다. 저희 번역가들은 사소한 오류라도 심각한 결과를 초래할 수 있는 의료 분야에서 정확성의 중요성을 잘 알고 있습니다. 의학적 지식을 활용하여 원본 문서의 무결성과 의도를 유지하는 번역을 제공하여 모든 과학적 데이터와 지침이 정확하게 전달되도록 보장합니다.
중국과 같이 엄격한 규제 요건을 갖춘 시장에서는 특히 임상시험 프로토콜을 번역할 때 현지 규정을 이해하는 것이 필수적입니다. 저희 번역가들은 국가약품감독관리국(NMPA) 규정 및 기타 관련 현지 지침에 정통합니다. 이러한 지식을 바탕으로 모든 번역 문서가 현지 규제 기준을 준수하도록 보장하여 제출 및 승인 절차를 원활하게 진행할 수 있습니다. 고객의 문서를 현지 규제 요건에 맞춰 조정함으로써, 중국 임상시험의 복잡한 환경을 헤쳐나가고 지연 위험을 줄이며 연구 프로젝트의 효율성을 높일 수 있도록 도와드립니다.
더
저희 전문 번역 서비스는 품질과 정확성에 대한 저희의 헌신을 입증하는 공인 인증을 통해 뒷받침됩니다. 엄격한 업계 표준을 준수하여 모든 번역이 최고 수준의 정확성과 신뢰성을 충족하도록 보장합니다. 저희 공인 번역가들은 철저한 검증과 인증을 받았으며, 고객님의 문서가 최고의 전문성을 바탕으로 처리된다는 확신을 드립니다. 이 인증은 정확성이 최우선이고 규정 준수가 필수적인 임상시험 프로토콜 및 기타 민감한 의료 문서에 특히 중요합니다.
20년 이상의 번역 업계 경험을 바탕으로 저희는 모든 프로젝트에 최고의 전문성을 제공합니다. 풍부한 경험을 바탕으로 임상 시험 프로토콜 및 기타 의료 문서 번역과 관련된 구체적인 요구 사항과 과제를 깊이 이해하고 있습니다. 수년간의 경험을 바탕으로 일관성, 품질, 그리고 효율성을 보장하는 탄탄한 프로세스와 방법론을 개발해 왔습니다. 이러한 풍부한 경험을 바탕으로 복잡한 프로젝트도 손쉽게 처리하고 정확하고 시의적절한 번역을 제공할 수 있습니다. 업계에서 오랜 기간 쌓아온 저희의 경험은 고객과의 신뢰와 믿음을 증명합니다.
번역은 단순히 한 언어에서 다른 언어로 단어를 옮기는 것이 아니라, 문화적 맥락과 뉘앙스에 대한 깊은 이해를 필요로 합니다. 저희 번역팀은 깊이 있는 문화적 통찰력을 바탕으로 번역의 질을 향상시킵니다. 번역된 콘텐츠가 문화적으로 적절하고 대상 고객에게 공감을 불러일으키도록 최선을 다합니다. 이러한 문화적 감수성은 의료 분야에서 매우 중요합니다. 문화적 차이를 이해하고 존중하는 것은 효과적인 의사소통과 환자 참여에 큰 영향을 미칠 수 있기 때문입니다. 저희는 번역에 문화적 통찰력을 반영함으로써 언어적 차이를 해소하고 대상 고객과 더욱 의미 있는 소통을 할 수 있도록 지원합니다.
더
진위는 오늘날 경쟁이 치열한 시장에서 비용 효율성의 중요성을 잘 알고 있습니다. 저희 번역 서비스는 품질 저하 없이 경쟁력 있는 가격으로 제공됩니다. 다양한 예산과 프로젝트 요구 사항에 맞춰 투명한 가격 정책을 제공합니다. 이를 통해 투자 가치를 극대화하는 최고의 번역 서비스를 받으실 수 있습니다. 대기업이든 중소기업이든, 합리적인 가격으로 재정적 필요에 맞는 전문 번역 서비스를 이용하실 수 있습니다.
탁월한 서비스 제공은 저희 운영의 핵심입니다. 저희 전담 고객 지원팀은 번역 과정 전반에 걸쳐 문의 사항이나 우려 사항에 대해 언제든지 도움을 드릴 준비가 되어 있습니다. 고객님의 특정 요구 사항을 충족하기 위해 명확한 소통, 신속한 대응, 그리고 맞춤형 접근 방식을 최우선으로 생각합니다. 초기 상담부터 최종 결과물 전달까지, 저희는 원활하고 만족스러운 경험을 제공하기 위해 최선을 다합니다. 탁월한 서비스에 중점을 두는 저희의 전문성과 세심한 배려를 통해 고객님께서는 저희의 번역 프로젝트 처리 능력에 대한 신뢰와 지원을 받으실 수 있습니다.
번역 프로젝트에서 시간은 매우 중요한 요소이며, 저희는 품질 저하 없이 신속하게 작업을 완료할 수 있는 능력에 자부심을 느낍니다. 숙련된 번역가들의 전문성과 효율적인 워크플로우를 결합하여 촉박한 마감일을 준수하면서도 높은 수준의 정확성과 완성도를 유지할 수 있습니다. 긴급 프로젝트든 대량의 문서든, 저희는 고객의 원활한 업무 진행을 위해 적시에 번역을 제공할 수 있는 역량을 갖추고 있습니다. 빠른 작업 시간을 약속드리며, 필요한 시기에 번역된 문서를 받아보실 수 있도록 최선을 다하고 있으며, 이를 통해 고객이 일정을 준수하고 목표를 달성할 수 있도록 지원합니다.
임상시험 프로토콜 중국어 번역 통찰력
1. 문서 내용
번역 프로젝트를 기반으로 임상 시험 프로토콜 중국어 번역의 일부 문서 유형을 요약했습니다.
- 임상 시험 프로토콜: 임상 시험의 목표, 설계, 방법론, 통계적 고려 사항 및 조직을 개략적으로 설명한 세부적인 계획입니다.
- 정보 제공 동의서: 참가자의 동의를 얻기 위해 임상 시험의 특성, 잠재적 위험 및 이점을 설명하는 문서입니다.
- 조사관 브로셔: 연구 약물이나 개입과 관련된 임상적, 비임상적 데이터를 연구자에게 제공하는 포괄적인 문서입니다.
- 사례 보고서 양식(CRF): 일관된 방식으로 각 실험 참가자로부터 데이터를 수집하는 데 사용되는 표준화된 양식입니다.
- 부작용 보고서: 임상시험 참여자가 경험한 모든 부작용을 자세히 기술한 문서입니다.
- 연구 프로토콜 수정: 원래 임상 시험 프로토콜의 변경 사항이나 업데이트를 간략하게 설명한 개정 문서입니다.
- 규제 제출 문서: 임상 시험 승인이나 업데이트를 위해 NMPA 등의 규제 기관에 제출된 논문입니다.
- 윤리위원회 제출물: 연구가 윤리적 기준을 충족하는지 확인하기 위해 윤리위원회에서 검토하고 승인하는 데 필요한 문서입니다.
더
- 모니터링 및 감사 보고서: 프로토콜 및 규정 요구 사항 준수를 보장하기 위해 모니터링 및 감사 활동에서 생성된 보고서입니다.
- 데이터 안전 모니터링 위원회(DSMB) 보고서: 독립적인 위원회가 검토한, 시험의 안전성과 진행 상황을 평가하는 정기 보고서입니다.
- 통계 분석 계획(SAP): 시험 데이터 분석에 사용되는 통계적 방법을 설명하는 문서입니다.
- 환자 일기 및 설문지: 시험 중에 환자가 보고한 결과와 경험을 파악하는 데 사용되는 도구입니다.
- 표준 운영 절차(SOP): 임상 시험의 다양한 측면을 어떻게 실시해야 하는지에 대한 자세한 지침입니다.
- 임상 연구 보고서(CSR): 임상 시험의 방법, 결과, 결론을 요약한 포괄적인 보고서입니다.


2. 번역 자격
임상시험 프로토콜 중국어 번역 업무를 위해 우리는 다음과 같은 자격을 갖추고 있습니다:
- 공인 번역가: 당사 번역가들은 공인 번역 및 언어 기관에서 자격증을 취득했으며, 이를 통해 정확한 번역을 제공하는 데 필요한 능력과 신뢰성을 보장합니다.
- 의료 및 임상 전문성: 저희 팀에는 의학 및 임상 분야에서 고급 학위와 광범위한 경험을 갖춘 번역가가 포함되어 있어 임상 시험 프로토콜에 관련된 복잡한 용어와 개념을 이해할 수 있도록 보장합니다.
- 규제 지식: 당사 번역가들은 중국 국가약품감독관리국(NMPA)을 포함한 현지 및 국제 규제 요건을 잘 알고 있어 모든 번역 문서가 엄격한 규제 기준을 충족하도록 보장합니다.
- 임상 문서 경험: 저희는 정보 제공 동의서, 연구자 브로셔, 사례 보고서 양식 등 다양한 임상 시험 문서를 번역한 입증된 실적을 보유하고 있으며, 모든 프로토콜 관련 자료에 대한 포괄적이고 정확한 번역을 보장합니다.
더
- 품질 보증 및 동료 검토: 당사의 번역 과정에는 숙련된 의료 전문가의 동료 검토를 포함한 여러 단계의 품질 보증이 포함되어 있어 번역된 문서의 정확성과 신뢰성을 최대한 보장합니다.
- 산업별 소프트웨어 능숙도: 당사 번역가들은 CAT 도구 및 용어 데이터베이스와 같은 업계 표준 번역 소프트웨어와 도구를 능숙하게 사용하여 모든 번역 문서의 일관성과 정확성을 유지합니다.
- ISO 표준 준수: 당사의 번역 서비스는 번역 서비스에 대한 ISO 17100 표준을 준수하여 체계적이고 전문적인 접근 방식으로 번역 프로젝트를 관리하고 고품질 결과를 제공합니다.
- 지속적인 교육 및 개발: 저희는 번역가들의 지속적인 교육과 개발에 투자하여 의학 및 임상 분야의 최신 동향과 번역 기술 및 모범 사례의 발전에 대한 정보를 제공합니다.
3. 번역 과정
임상 시험 프로토콜 중국어 번역 서비스에 대한 일반적인 단계는 다음과 같습니다.
- 초기 상담: 고객과 프로젝트 요구 사항 및 목표를 논의합니다. 번역 프로젝트의 범위, 일정 및 구체적인 요구 사항을 결정합니다.
- 문서 평가: 임상시험 프로토콜 문서를 검토하여 복잡성과 기술적 요건을 평가합니다. 반드시 준수해야 하는 특정 규제 지침을 파악합니다.
- 팀 선택: 의료 및 임상 분야 전문 지식을 갖춘 공인 번역가 팀에 프로젝트를 배정하십시오. 팀이 NMPA 등 현지 규정을 숙지하고 있는지 확인하십시오.
- 용어집 및 스타일 가이드 생성: 특정 임상 시험 프로토콜에 맞춰 핵심 용어집과 스타일 가이드를 개발합니다. 번역 과정 전반에 걸쳐 용어와 스타일의 일관성과 정확성을 보장합니다.
- 번역: 번역 메모리와 CAT 도구를 활용하여 일관성을 유지하고 번역 프로세스를 시작하세요. 필요한 추가 정보나 설명이 있으면 고객과 지속적으로 소통하세요.
- 품질 보증: 두 번째 번역가 또는 의료 전문가가 번역된 문서를 면밀히 검토합니다. 정확성과 규정 준수 여부를 확인하기 위해 동료 검토를 실시합니다.
더
- 서식 및 최종 검토: 번역된 문서의 형식을 원본 레이아웃 및 디자인에 맞게 조정합니다. 최종 검토를 통해 오류나 불일치 사항을 확인합니다.
- 고객 리뷰: 고객에게 번역된 문서를 제공하여 검토 및 피드백을 받습니다. 고객의 우려 사항이나 수정 요청은 즉시 처리합니다.
- 최종 배송: 최종 번역된 문서를 필요한 형식(예: Word, PDF)으로 제출합니다. 해당 문서가 규제 기관 제출 또는 임상 시험에 사용될 준비가 되었는지 확인합니다.
- 배송 후 지원: 필요한 추가 수정이나 업데이트에 대한 지속적인 지원을 제공합니다. 향후 참조 및 관련 프로젝트의 일관성을 위해 프로젝트 기록을 유지합니다.


4. 가격 기준
임상시험 계획서 중국어 번역 서비스 가격 정보는 다음과 같습니다. 더 자세한 견적을 원하시면 문의해 주세요.
기본 요금
- 단어당 표준 번역 속도: $0.12 – $0.15
- 요금은 문서의 복잡성과 특정 요구 사항에 따라 달라질 수 있습니다.
러시 서비스
- 24시간 배송: 기본 요금의 +30%
- 48시간 배송: 기본 요금의 +20%
전문화된 콘텐츠
- 광범위한 의료 전문 지식이 필요한 문서의 경우 기본 요율의 +10%
- 복잡한 규제 요건이 있는 문서의 경우 기본 요율의 +15%
더
서식 및 디자인
- 간단한 서식(텍스트만): 단어당 $0.02
- 복잡한 서식(표, 차트, 그래픽): 단어당 $0.05
검토 및 인증
- 두 번째 번역가의 교정: 단어당 $0.04
- 번역 인증: 문서당 $50
볼륨 할인
- 10,000~20,000단어: 5% 할인
- 20,000단어 이상: 10% 할인
5. 번역 기술
저희 임상시험 프로토콜 중국어 번역 프로젝트에서는 몇 가지 유용한 팁과 기술을 요약했습니다. 그중 몇 가지를 소개합니다.
- 직역: 원문의 의미와 구조를 그대로 유지하면서 단어 그대로 번역하는 것을 말합니다. 원문과 대상문의 문법과 구문이 유사할 때 사용됩니다.
- 무료 번역: 정확한 단어보다는 의미 전달에 중점을 둡니다. 관용적인 표현, 문화적 배경, 그리고 직역이 대상 언어에서 의미가 통하지 않을 때 적합합니다.
- 번역 창작: 타겟 고객의 문화적 맥락에 맞춰 콘텐츠를 조정합니다. 마케팅 자료, 광고, 그리고 정서적 영향과 문화적 연관성이 중요한 기타 콘텐츠에 사용됩니다.
- 역번역: 정확성과 일관성을 확인하기 위해 대상 텍스트를 원문 언어로 다시 번역합니다. 번역 과정에서 불일치나 오류를 파악하는 데 도움이 됩니다.
- 차용: 원어의 단어나 구문을 대상 언어로 통합하는 것. 기술 용어, 브랜드 이름, 또는 대상 언어에 상응하는 단어나 구문이 없는 경우에 흔히 사용됩니다.
- 칼케: 단어나 구문의 요소를 직접 번역하여 대상 언어에서 새로운 용어를 만드는 것. 원본 언어의 구조를 유지하면서 새로운 개념을 도입하는 데 사용됩니다.
더
- 조정: 원문의 형식이나 관점을 변경하여 대상 언어의 자연스러운 용법에 맞추는 것. 보다 자연스럽고 관용적인 번역을 위해 사용됨.
- 등가: 원문과 동일한 의미를 전달하는 대상 언어의 표현을 찾는 것. 관용어, 속담, 고정관념 표현에 자주 사용됩니다.
- 적응: 타겟 고객의 문화적, 맥락적 뉘앙스에 맞춰 콘텐츠를 수정합니다. 문화적 연관성이 매우 중요한 현지화 프로젝트에 필수적입니다.
- 축소 및 확장: 대상 언어에 자연스럽게 어울리도록 내용을 줄이거나 늘리는 작업입니다. 줄임은 불필요한 세부 사항을 제거하는 반면, 확장은 의미를 명확하게 하기 위해 설명을 추가합니다.
- 의역: 다른 단어와 구조를 사용하여 원본 텍스트를 대상 언어로 다시 쓰는 작업입니다. 복잡한 문장을 단순화하고 텍스트를 더 읽기 쉽게 만드는 데 유용합니다.


6. 용어 예시
다음은 중국어 번역 프로젝트에서 사용된 용어의 몇 가지 예입니다.
의료 번역
- 임상시험- 临床试验 (Lín chuáng shì yàn)
- 고지된 동의 - 知情同意书(Zhī qíng tóng yì shū)
- 위약- 安慰剂 (Ān wèi jì)
- 불리한 사건 - 不良事件(Bù liáng shì jiàn)
- 이중 맹검 연구 - 双盲研究(Shuāng máng yán jiū)
기술 번역
- 운영 체제 - 操作系统(Cāo zuò xì tēng)
- 사용자 인터페이스- 用户界면(Yòng hù jiè miàn)
- 암호화 - 加密(Jiā mì)
- 대역폭- 带宽(Dài kuān)
- 알고리즘 - 算法(Suàn fō)
더
금융 번역
- 대차대조표 - 资产负债表(Zī chūn fù zhài biώo)
- 공평(股本) - 股本(Gōběn)
- 배당 - 股息 (Gōxī)
- 손익계산서 - 损益表 (Sūn yì biώo)
- 현금 흐름- 现金流(Xiàn jīn liú)
이러한 용어 예시는 당사 번역 서비스에서 처리하는 전문 용어의 스냅샷을 제공하며, 다양한 산업 분야에서 정확하고 정밀한 번역을 보장합니다.