Unternehmen für Konferenzdolmetschen

Konferenzdolmetscher sind für Meetings, Vorträge, Schulungen, Präsentationen oder länderübergreifende Geschäftstreffen unerlässlich. Die Dolmetscher arbeiten simultan oder konsekutiv, damit jedes Publikum die Stimmen in seiner Sprache hören kann. Für ein erfolgreiches Konferenzdolmetschen ist die korrekte Übersetzung der Worte nicht alles, da eine Reihe von Faktoren wie Veranstaltungskoordination, technische Unterstützung und Übersetzungsgeräte ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Jinyu bietet seit langem Sprachlösungen für Konferenzen an und wir sind zuversichtlich, dass Ihre Wünsche, sei es für große Veranstaltungen oder für kleine Zusammenkünfte, immer erfüllt werden.

conference_interpretation_services_pic_1

Warum wählen Sie uns

Top-Bewertungen

✓ Sorgfältig ausgewählte Linguisten
✓ Hochmoderne Ausrüstung
✓ ISO & TAC zertifiziert

Mehr

Konferenzdolmetscher sind unterschiedlich: Einige sind auf medizinisches Dolmetschen spezialisiert, während andere Erfahrung mit der Übersetzung von Geschäftsverhandlungen haben. Auf der Grundlage spezifischer sprachlicher Projekte werden unsere Übersetzer sorgfältig nach Branchenerfahrung, Projektkenntnis, Sprachkenntnis und Zuverlässigkeit ausgewählt.

Wir stellen für jedes Dolmetschprojekt fortschrittliche Hörgeräte zur Verfügung, um sicherzustellen, dass Ihre Zuhörer bequem die korrekten Übersetzungen erhalten. Die Sprecher, die unsere Dolmetscher einsetzen, sind von hoher Qualität, so dass die Konferenzteilnehmer immer ein großartiges Hörerlebnis haben.

Unsere Übersetzungsdienste sind nach ISO9001:2015 zertifiziert und werden von nationalen und internationalen Zertifizierungsstellen als erstklassig eingestuft. Als Mitglied von TAC wurde Jinyus Beitrag zur Sprachindustrie zudem von Sprachbehörden und Übersetzungsfachleuten anerkannt.

Gut organisierte

✓ Maßgeschneiderte Konferenz-Organisation
✓ Erfahrene Koordinatoren
✓ Bestes Pairing für Projekte

Mehr

Die Organisation einer Konferenz ist eine Herausforderung: die Gestaltung des Geländes, die Unterbringung der Gäste, die Reihenfolge der Redner und die Versorgung mit Lebensmitteln sind alles Dinge, die es zu berücksichtigen gilt. Für den sprachlichen Teil (Manuskripte, Kopfhörer, Dolmetscherraum, Einsatz vor Ort) bietet Jinyu maßgeschneiderte Lösungen für dolmetschbezogene Fragen.

Da Konferenzdolmetschen ein großes Projekt ist, stellen wir einen Manager vor Ort ab, der für die Koordination jedes Projekts zuständig ist. Der erfahrene Eventmanager kann sich um mehrere Angelegenheiten kümmern: Vermittlung von Dolmetschern, Terminplanung, Disposition des Veranstaltungsortes und Bearbeitung von Notfällen.

Bevor wir Ihnen Linguisten für Ihre Projekte zur Verfügung stellen, ist eine der wichtigsten Maßnahmen zu berücksichtigen: die Zusammenstellung der richtigen Übersetzer. In der Regel werden für ein Konferenzdolmetschen zwei oder mehr Dolmetscher eingesetzt. Daher tut Jinyu sein Bestes, um ein geeignetes Team auszuwählen, das für Ihr Treffen kompetent ist.

Kundenorientiert

✓ Kostenlose Bewertung vor dem Projekt
✓ Lokale Transporthilfe
✓ Gute After-Sales-Bewertung

Mehr

Da jede Konferenz anders ist, verfügt Jinyu über ein Beratungsteam, das dafür zuständig ist, die Bedürfnisse jedes Kunden zu verstehen und Vorpläne für jedes Konferenzdolmetschprojekt zu besprechen. Wir bewerten das Thema, den Umfang, den Ort, das Publikum und den Zeitplan systematisch.

Neben der Übersetzung vor Ort bietet Jinyu auch Übersetzungsdienste außerhalb des Unternehmens an. Wir wissen, dass es für einige ausländische Zielgruppen oft ein Problem ist, sich im Nahverkehr zurechtzufinden, daher bietet unser Übersetzungsteam entsprechende Dienste für die tägliche Reise an. Kontaktieren Sie uns für eine ganze Reihe von Übersetzungsdiensten.

Wenn die Verdolmetschung abgeschlossen ist, wird unser Team nach der Veranstaltung Fragebögen zur Zufriedenheit, zu Vorschlägen, Kommentaren oder Ratschlägen unserer Kunden ausfüllen. Aus diesem Grund hat Jinyu für seine Konferenzdolmetschdienste eine hohe Kundenzufriedenheit erreicht.

Der beste Konferenzdolmetscher

1. Interpretation von Präsentationen

Die Aufgaben der Vortragsdolmetscher sind ähnlich: Sie haben alle ein bestimmtes Konferenzthema, die Anzahl der ausländischen Zuhörer ist bekannt und der Inhalt des Vortrags (zumindest eine kurze Skizze oder ein Manuskript) wird im Voraus mitgeteilt. Als Konferenzdolmetscher sieht unser Zeitplan wie folgt aus:

  • Vorbereitung der Verdolmetschung
  • Interpretation Prozess
  • Interpretation Fallstudie & Zusammenfassung

In der Vorbereitungsphase analysiert unser Dolmetscherteam die Arbeit der Referenten oder Spezialisten umfassend: ihre Manuskripte, die von ihnen veröffentlichten Arbeiten und detaillierte Branchenkenntnisse werden einbezogen. Wenn es um die Fallstudie geht, legen unsere Projektmanager Videoaufzeichnungen, Keynotes, Fehlerprotokolle und Gesamtergebnisse in unseren Projektarchiven ab.

mehr

Hier finden Sie einige Highlights der Präsentationsinterpretation aus unserem Archiv:

Immer mehr umweltbewusste Autofahrer entscheiden sich heute für umweltfreundlichere Autos. Der Autoverkehr ist jedoch allgegenwärtig und nimmt ständig zu.
越来越多关心环境问题的司机现在选择驾驶更加环保的汽车。然而,机动车辆却无处不在,而且日益增长。
Wir passen die Idee der BPR-Funktion leicht an, so dass die Reisezeit eine Funktion des Flusses F und des Kapitaleinsatzes K ist.
我们稍微改动一下路阻函数,设行驶时间为流量F,资金投入为K。
conference_interpretation_services_01
conference_interpretation_services_02

2. Dolmetschen von Verkaufskonferenzen (Geschäftsverhandlungen)

Eine Geschäftsverhandlung ist nicht wie ein Vortrag. Wie wir bereits erwähnt haben, sind Vorträge oder Präsentationen in Bezug auf Zeitplan und Inhalt starr, während Verkaufsgespräche sehr flexibel sein können. Als Dolmetscher für Verkaufskonferenzen muss er die Sätze nicht wörtlich übersetzen, sondern sich am Dialog beteiligen oder sogar Vorschläge zum besseren gegenseitigen Verständnis machen. In der Zwischenzeit müssen Geschäftsdolmetscher besonders auf Begriffe, Firmennamen, gesetzliche Bestimmungen oder Zahlen achten, um sicherzustellen, dass keine Interessensverluste durch falsche Übersetzungen entstehen. Darüber hinaus sind die Übersetzer dafür verantwortlich, Missverständnisse oder Konflikte auf der Grundlage ihrer Kenntnisse des kulturellen Hintergrunds zu lösen.

mehr

Hier sind einige Momente unserer Geschäftsinterpretation:

Und noch etwas muss klar sein: Jede Streitigkeit, gleich welcher Art, die sich aus dem Vertrag, seiner Auslegung oder seiner Erfüllung ergibt oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängt, kann vor ein Schiedsgericht gebracht werden?
还要明确一个问题:凡有关本合同的制定或执行本合同所发生的任何争议都可付诸仲裁解决吗?
Wie lange sollte das Akkreditiv gültig sein?
信用证有效期是多长?
装运后21天。
Das Akkreditiv sollte bis 21 Tage nach dem Versanddatum gültig sein.
GUT. Ich werde das Akkreditiv per Fax eröffnen lassen, sobald ich Anfang nächster Woche zu Hause bin. Ich hoffe, Sie werden die Ware sofort nach Erhalt meines Akkreditivs liefern.
等我下周回国后就尽快开信用证。希望贵方收到我方的信用证后立即发货。

3. Interpretation politischer/diplomatischer Verlautbarungen

Die Sprache, die in politischen oder diplomatischen Verlautbarungen verwendet wird, ist präzise, sensibel und manchmal zweideutig. Redner sind Politiker, die Vertreter eines Landes sind und Erklärungen abgeben, die auf der Politik, dem Standpunkt oder den Prinzipien des Landes basieren und nicht auf persönlichen Meinungen. Die Verdolmetschung von politischen Reden muss präzise, neutral und in einem feierlichen Ton erfolgen. Da es Kommunikationsbarrieren zwischen Rednern und ausländischen Zuhörern gibt, nehmen Dolmetscher auf der Grundlage ihres kulturellen Verständnisses und ihrer sprachlichen Fachkenntnisse stets wichtige Umrechnungen vor, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden.

mehr

Hier finden Sie einige Beispiele für unsere Dolmetscherdienste für politische Gespräche:

我们要向中国政府派出的医务人员致敬,为他们点赞!
Wir möchten dem chinesischen medizinischen Personal unsere Anerkennung aussprechen und ihnen einen Daumen hoch geben.
中方认为,反恐的治本之策是要根除恐怖主义滋生的土壤。
Wir glauben, dass wir dem Terrorismus den Nährboden entziehen müssen, um ihn auszurotten.
我们坚定地维护国家主权、安全和发展利益,加强同世界各国的交流合作,推动全球治理机制的改革扎实推进公共外交,为我国的改革发展稳定创造了有利的国际环境,为世界的和平与发展做出了新的贡献。
Wir haben die Souveränität, die Sicherheit und die Entwicklungsinteressen Chinas entschieden verteidigt. Wir haben den Austausch und die Zusammenarbeit mit anderen Ländern in der Welt gestärkt, die Reform der globalen Governance-Struktur vorangetrieben und solide Schritte zur Durchführung der öffentlichen Diplomatie unternommen. Wir haben ein günstiges internationales Umfeld für Chinas Reformen, Entwicklung und Stabilität geschaffen und einen neuen Beitrag zu Frieden und Entwicklung in der Welt geleistet.
conference_interpretation_services_03
conference_interpretation_services_04

4. Konferenzdolmetschen Chinesisch

Das Dolmetschen von Chinesisch ist nicht so einfach, wie Sie es sich vorstellen. Die Satzstrukturen und semantischen Ausprägungen zwischen europäischen Sprachen und Chinesisch unterscheiden sich drastisch. Für einen Konferenzdolmetscher, der Absätze von Reden auswendig lernen und die Sprachumwandlung in Sekundenschnelle erledigen muss, wird die Aufgabe noch schwieriger. Nichtsdestotrotz haben sich unsere ausgebildeten Linguisten intensiv mit der chinesischen Kultur, Brancheninformationen, Stenografie und korrekten Ausdrücken beschäftigt. Hunderte von internationalen Organisationen oder Einzelpersonen akkreditieren die erfahrenen Chinesisch-Dolmetscher von Jinyu.

mehr

Hier sind einige Ausnahmen aus unseren Chinesisch-Dolmetschprojekten:

Die finanzielle Eingliederung bleibt eine große Herausforderung für die Entwicklung des Landes. Zum Beispiel nehmen ländliche Kreditnehmer, Kleinst- und Kleinunternehmen Kredite meist auf eigenes Risiko auf, da sie in der Regel nicht eingetragen sind.
金融包容性对中国仍是一项重大的发展挑战,例如,农村和小企业借款人通常没有成立公司,而这些小本生意的借款人大多存在个人风险。
Ich freue mich sehr, mit Ihnen darüber zu sprechen, wie die Stadt Toronto versucht, sich im Zuge der wirtschaftlichen Integration mit den umliegenden Städten in eine grüne Stadt zu verwandeln。.
我很高兴同大家讨论,在与其周边城市经济一体化的过程中,多伦多是如何将自己打造成为一座绿色城市的。

5. Interpretationshilfen

Manchmal werden Konferenzdolmetschungen simultan durchgeführt. Für jede Art von Simultandolmetschen ist eine Reihe von Geräten erforderlich: Eine zentrale Steuerung, ein Infrarotsender, Dolmetschlautsprecher, ein Dolmetscherraum, Kopfhörer und so weiter. Die Dolmetschgeräte und -anlagen werden vor dem Konferenztermin bereitgestellt und getestet. Unser Eventmanager begibt sich in den Sitzungssaal, der von Fall zu Fall unterschiedlich ist, um den Infrarotsender und den Raum für die Übersetzer zu installieren. Ein Test der Tonqualität gehört ebenfalls zum Zeitplan für die Vorübersetzungsabteilung.

mehr

Während des Konferenzdolmetschens arbeiten wir eng mit dem Gastgeber der Konferenz zusammen, um eine nahtlose und effektive Kommunikation zu gewährleisten. Von dem Zeitpunkt, an dem Ihre Zuhörer das Dolmetschgerät erhalten, bis zum Ende der Konferenz wendet Jinyu verschiedene Methoden an, um sicherzustellen, dass jeder Konferenzteilnehmer das beste Hörerlebnis hat. Mit seinen hochmodernen Einrichtungen ist es Jinyus oberste Priorität, dass Ihre Meetings, Konferenzen, Seminare oder Symposien reibungslos und erfolgreich verlaufen. Kontaktieren Sie uns jetzt für einen Konferenzdolmetscherservice für jedes Thema!

conference_interpretation_services_05

Mehr Konferenzdolmetscherdienste

  • Begleitung & Veranstaltungsdolmetschen
  • Interpretation Equipment Leasing
  • Bewertung von Dolmetschern
  • Juristisches Dolmetschen
  • EUO Dolmetschen
  • Medizinisches Dolmetschen
  • Persönliches Dolmetschen
  • Telefonisches Dolmetschen
  • Video-Ferndolmetschen
  • Mitarbeitergespräche Interpretation
  • Exposition Interpretation
  • Filmfestivals Interpretation
  • Fokusgruppen Auswertung
  • Führungen Interpretation
  • Pressemitteilungen Interpretation
  • Interpretation von Produkteinführungen
  • Öffentliche Versammlungen Interpretation
  • Dolmetschen sozialer Ereignisse
  • Messen dolmetschen
  • Workshops Dolmetschen

Brauchen Sie eine Übersetzung?

Sie werden innerhalb von 30 Minuten mit einem oder mehreren professionellen Linguisten verbunden. Sie müssen keine langen Formulare ausfüllen.

Sie haben ein großes Projekt?

Ihr Übersetzungs- oder Lokalisierungsbedarf wird offiziell geprüft. Sie können auch hier klicken, wenn Sie eine E-Mail bevorzugen.

de_DE_formalGerman